వయస్సు వస్తే సరసం వస్తుందా?

vayassu vaste sarasam vastunda?

Translation

Does romance/wit come just because one has reached a certain age?

Meaning

This expression is used to remark that maturity, wit, or a sense of humor (sarasam) do not automatically develop just because a person grows older. It is often used to criticize someone who is old enough but lacks social grace, romantic sensibility, or intelligence.

Related Phrases

Age of an old ox, heart of a young bull calf.

This proverb is used to describe an elderly person who continues to have youthful desires, enthusiasm, or immature thoughts that do not match their actual age. It highlights the contrast between physical aging and a youthful or spirited mindset.

A fly at home - a tiger outside

This proverb describes someone who is weak or submissive in their own household but acts tough, brave, or arrogant in public. It is used to mock someone's fake bravado or inconsistent behavior.

If the nail swell, [it will be ] as big as the finger; if the finger swell, [it will be ] as big as the leg; if the leg swell, [it will be ] as big as a mortar; if the mortar swell, how big [ will it be ? ] Said in ridicule of a logician.

This is a humorous and logical Telugu proverb or riddle used to describe exaggeration or the concept of exponential growth/inflation. It highlights how a small issue, if left unchecked or exaggerated, can become absurdly large. It is often used to mock someone who is blowing things out of proportion or to point out the logical fallacy in a sequence of exaggerations.

When wealth comes, strength comes; when wealth goes, strength goes.

This expression highlights the social reality that a person's influence, status, and perceived power are often directly tied to their financial standing. It is used to describe how people respect and follow someone when they are rich, but abandon or overlook them once they lose their fortune.

When the river arrives, the rain stops.

This proverb is used to describe a situation where a minor concern or source of relief is superseded by a larger event, or specifically, that once a major outcome is achieved (the river flowing), the preliminary signs (the rain) are no longer needed. It is often used to imply that after a long-awaited result occurs, the struggles leading up to it come to an end.

If it becomes cheap, it comes to the marketplace.

This proverb is used to describe a situation where a person is only willing to do something or offer their services when it requires very little effort or when the risk is extremely low. It is often used to mock someone who avoids responsibility or hard work but suddenly appears when things become easy or free.

If it is not in the stomach, will it come by embracing?

This proverb is used to say that true affection or feelings cannot be forced or faked. Just as embracing someone won't create a biological connection that isn't there, external gestures cannot compensate for a lack of genuine intent or love in one's heart.

When age arrives, the bends (imperfections) will be straightened.

This proverb is used to suggest that certain physical imperfections or behavioral awkwardness in children and adolescents will naturally correct themselves as they mature into adulthood. It is often said to reassure parents about a child's looks or quirky habits, implying that growth and maturity bring refinement.

Your age is not as much as my experience

This expression is used to assert seniority or wisdom over someone younger. It implies that the speaker has seen and learned more from life than the listener has lived in total years. It is often used during arguments or when giving unsolicited advice to highlight a disparity in life experience.

If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).

This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.