వయస్సు ముసలెద్దు, మనస్సు కోడెదూడ.
vayassu musaleddu, manassu kodeduda.
Age of an old ox, heart of a young bull calf.
This proverb is used to describe an elderly person who continues to have youthful desires, enthusiasm, or immature thoughts that do not match their actual age. It highlights the contrast between physical aging and a youthful or spirited mindset.
Related Phrases
మనసులో ఎంత ఉంటే, సోదెలో అంతే వస్తుంది
manasulo enta unte, sodelo ante vastundi
Whatever is in the mind, is what comes out in the fortune-telling.
This proverb suggests that a person's inner thoughts, preoccupations, or biases often manifest in the results or predictions they receive, or that one's own mindset influences how they perceive external information. It is used to imply that what we experience is often a reflection of our own internal state or that people hear what they want to hear based on their existing thoughts.
దినగండం వెయ్యేళ్ల ఆయుష్షు
dinagandam veyyella ayushshu
A daily threat to life, but a life span of a thousand years.
This expression is used to describe a situation where someone constantly faces severe troubles or life-threatening risks every day, yet somehow manages to survive and continue living for a long time. It highlights the irony of enduring persistent hardships while maintaining longevity.
వయస్సు వస్తే సరసం వస్తుందా?
vayassu vaste sarasam vastunda?
Does romance/wit come just because one has reached a certain age?
This expression is used to remark that maturity, wit, or a sense of humor (sarasam) do not automatically develop just because a person grows older. It is often used to criticize someone who is old enough but lacks social grace, romantic sensibility, or intelligence.
పాటుకు కోడెదూడ, కూటికి పాడిదూడ.
patuku kodeduda, kutiki padiduda.
A male calf for hard work, a female calf for food.
This expression describes a person who is extremely strong and hardworking when it comes to labor (like a bull/male calf), but also has a very large appetite when it comes to eating (consuming resources like a cow/female calf). It is used to characterize someone who works hard but also expects a lot in return, or simply someone who eats as much as they work.
బావి లోతు చూడవచ్చును గానీ, మనసు లోతు చూడలేము.
bavi lotu chudavachchunu gani, manasu lotu chudalemu.
You can see the depth of a well, but not the depth of the mind. No one can see into another further than his teeth. ( Danish. )
This proverb highlights that while it is easy to measure or understand physical and material things, it is impossible to truly know or measure a person's inner thoughts, intentions, or character. It is often used to advise caution when trusting people, as their outward appearance may not reflect their hidden motives.
చాదస్తం హెచ్చైతే, పైత్యం ముదిరినట్టు
chadastam hechchaite, paityam mudirinattu
If excessive fussiness increases, it is like bile reaching its peak.
This expression is used to describe elderly people who become overly pedantic, fussy, or eccentric due to their age. It suggests that their stubborn behavior or irrational insistence on minor details is a symptom of aging, much like a physical ailment.
నా అనుభవం అంత లేదు నీ వయస్సు
na anubhavam anta ledu ni vayassu
Your age is not as much as my experience
This expression is used to assert seniority or wisdom over someone younger. It implies that the speaker has seen and learned more from life than the listener has lived in total years. It is often used during arguments or when giving unsolicited advice to highlight a disparity in life experience.
దొరా తగులుకొంటున్నావు, ఏమిస్తావో దొరా? అంటే, నీ మనసు మెప్పించి తలకేదో పాత సంపాదించుకోవాలనుకున్నానమ్మా అన్నాడట.
dora tagulukontunnavu, emistavo dora? ante, ni manasu meppinchi talakedo pata sampadinchukovalanukunnanamma annadata.
When asked, 'You are clinging to me, Lord, what will you give?', he replied, 'I hoped to please your heart and earn some old cloth for my head, mother.'
This expression describes a situation where someone persistently flatters or follows a person of authority not out of genuine respect, but with a calculated, humble expectation of receiving a small favor or handout. It highlights the transactional nature of sycophancy.
నాలుక తేనె, మనస్సు విషము
naluka tene, manassu vishamu
Honey on the tongue, poison in the heart
This expression describes a hypocritical person who speaks very sweetly and kindly but harbors malicious intentions or hatred internally. It is used to warn others about people who are outwardly pleasant but inwardly deceitful.
మనస్సుకు మనస్సే సాక్షి.
manassuku manasse sakshi.
The mind is witness to the mind. i. e. A man is judged by his own conscience.
This expression means that one's conscience is the ultimate judge of their actions and intentions. It is used to emphasize that even if the whole world is deceived, a person's inner self knows the truth, making the conscience the most reliable witness to one's character.