వయసు వస్తే వంకలు తీరతాయి.

vayasu vaste vankalu tiratayi.

Translation

When age arrives, the bends (imperfections) will be straightened.

Meaning

This proverb is used to suggest that certain physical imperfections or behavioral awkwardness in children and adolescents will naturally correct themselves as they mature into adulthood. It is often said to reassure parents about a child's looks or quirky habits, implying that growth and maturity bring refinement.

Related Phrases

Though he is old he is still a fop.

This expression is used to describe someone who maintains their elegance, charm, or style despite growing old. It suggests that while physical youth may fade, one's poise and attractive demeanor remain intact.

Only a man with age (youth) is a woman's love.

This expression suggests that youth and physical vigor are primarily what attract a woman's romantic interest. It implies that a woman's affection is naturally drawn towards a youthful and energetic partner rather than an elderly person.

A stove straightens a crooked stick, and the funeral pyre straightens a conspiratorial mind.

This proverb suggests that certain deep-seated character flaws or malicious natures are impossible to change through normal means. Just as a crooked piece of wood only becomes straight when it is burnt in a stove, a person with a manipulative or wicked mind will only stop their scheming at death (the funeral pyre). It is used to describe people whose bad habits or evil intentions are incurable.

Unused wings (arms) get infested with termites, while used wings (arms) emit heat.

This proverb emphasizes the value of hard work and the consequences of laziness. It means that an idle body or mind will decay and waste away (like wood eaten by termites), whereas a person who works hard stays active, strong, and radiates energy or productivity (symbolized by heat).

Does romance/wit come just because one has reached a certain age?

This expression is used to remark that maturity, wit, or a sense of humor (sarasam) do not automatically develop just because a person grows older. It is often used to criticize someone who is old enough but lacks social grace, romantic sensibility, or intelligence.

When the river arrives, the rain stops.

This proverb is used to describe a situation where a minor concern or source of relief is superseded by a larger event, or specifically, that once a major outcome is achieved (the river flowing), the preliminary signs (the rain) are no longer needed. It is often used to imply that after a long-awaited result occurs, the struggles leading up to it come to an end.

The fire in the stove straightens the bend in the wood.

This proverb suggests that certain flaws, stubborn behaviors, or crooked traits in a person can only be corrected through harsh experiences, punishment, or the ultimate reality of life. Just as heat makes a bent stick straight or consumes it, difficult circumstances or strict discipline are sometimes the only ways to reform a difficult character.

The fire straightens the curvature in the faggot.

Force or strategy removes angularities. For each undesirable quality of an individual, there will be a cure to make it agreeable to the needs of society.

The eccentricities (or confusion) of the one who looks into accounts will revolve.

This expression means that when a person gets deeply involved in accounting, financial details, or complex calculations, they often become mentally exhausted, confused, or even a bit eccentric. It is used to describe the mental strain and frustration that comes with managing intricate finances or dealing with stressful bookkeeping.

If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).

This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.