వెధవ ముండకైనా వేవిళ్ళు తప్పవు
vedhava mundakaina vevillu tappavu
Even for a widow, pregnancy cravings are unavoidable.
This expression is used to signify that certain natural consequences or biological truths cannot be avoided, regardless of one's social status or the scandal it might cause. It highlights that if an action has been taken (or a situation has occurred), the inevitable symptoms or results will eventually manifest, no matter how much one tries to hide the truth.
Related Phrases
విధవ ముండకైనా వేవిళ్ళు తప్పవు.
vidhava mundakaina vevillu tappavu.
Even for a widow, morning sickness is unavoidable.
This proverb is used to illustrate that the consequences of one's actions or natural laws cannot be escaped, regardless of one's social status or the scandalous nature of the situation. It implies that certain physical or situational realities are inevitable once a specific path has been taken.
బాపలు తప్పినా వేపలు తప్పవు, వేపలు తప్పినా ఏరువాకా పున్నమి తప్పదు
bapalu tappina vepalu tappavu, vepalu tappina eruvaka punnami tappadu
Even if the Brahmins miss (the predictions), the neem trees won't; even if the neem trees miss, the Eruvaka Purnima won't.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the certainty of seasonal cycles. It suggests that while human predictions (astrology/almanacs) might fail, nature's signs (like neem trees flowering) and fixed seasonal festivals (like Eruvaka Purnima, which marks the start of the sowing season) are reliable indicators for farmers to begin their work.
ముండ చావనూ చావదు, ముట్టు తప్పనూ తప్పదు
munda chavanu chavadu, muttu tappanu tappadu
The widow neither dies nor does her menstrual cycle stop.
This proverb is used to describe a persistent, annoying problem or a person who remains a constant nuisance without any resolution. It refers to a situation that is stuck in a stagnant, unpleasant state where there is neither an end to the trouble nor any relief from the daily difficulties associated with it.
అంతర్వేది తీర్థంలో నా వెధవ మేనత్తను చూశావా?
antarvedi tirthamlo na vedhava menattanu chushava?
Did you see my widow aunt at the Antarvedi festival?
This expression refers to a situation where someone asks an irrelevant or foolish question in the middle of a massive crowd or a significant event. It is used to mock someone who expects others to notice a specific, unimportant detail amidst chaos or a large gathering where such a task is nearly impossible.
కాలం కర్మం కలిసిరాకుంటే కమలబాంధవునికైనా కష్టాలు తప్పవు
kalam karmam kalisirakunte kamalabandhavunikaina kashtalu tappavu
If time and fate do not align, even the Sun God cannot escape troubles.
This proverb emphasizes the power of time (Kalam) and destiny (Karma). 'Kamalabandhavudu' refers to the Sun (the friend of the lotus). It means that when one's luck or time is bad, no matter how powerful, radiant, or influential they are, they must endure hardships. It is used to describe situations where even the most capable people face failures due to unfavorable circumstances.
నుదుట రాసిన వ్రాలు తప్పవు
nuduta rasina vralu tappavu
The writing written on the forehead never fails. Hindus believe that their fate is mysteriously written by the Creator's hand in the sutures of the skull.
This expression refers to the concept of destiny or fate. It implies that what is predestined for an individual (traditionally believed to be written on the forehead by Brahma) will inevitably happen, regardless of the efforts made to change it. It is often used to express resignation toward life's events.
అత్తగారి ఆరళ్ళు కోడలి గారి వేవిళ్ళు.
attagari arallu kodali gari vevillu.
The mother-in-law's harassments are the daughter-in-law's pregnancy cravings.
This proverb is used to describe a situation where one person's suffering or hardship is treated as a triviality or a joke by another. It highlights the power dynamics and lack of empathy in a relationship, specifically referring to how a mother-in-law might dismiss her daughter-in-law's genuine struggles or turn them into something else entirely.
వెధవ ముండ వేరుండుమన్నట్టు
vedhava munda verundumannattu
Live separately, you wretched creature. Said when turning out any member of the household.
This expression is used to describe a situation where someone who is already in a disadvantageous or miserable position makes a demand that further isolates them or worsens their situation. It highlights the irony of someone seeking independence or separation when they lack the resources or social standing to sustain it comfortably on their own.
పాడు గోడకైనా పూత చక్కన, కోతి ముండకైనా రాత చక్కన
padu godakaina puta chakkana, koti mundakaina rata chakkana
Even a ruined wall looks good with a coat of plaster; even a monkey-faced woman looks good with makeup.
This proverb highlights that external decorations or makeup can temporarily mask inherent flaws or ugliness. It is often used to comment on how cosmetics or outward appearances can be deceptive, or to emphasize that presentation can make even a poor object or situation look attractive.
కాలం, కర్మం కలిసి రాకపోతే కమల బాంధవుడికైనా కష్టాలు తప్పవు.
kalam, karmam kalisi rakapote kamala bandhavudikaina kashtalu tappavu.
If time and fate do not align, even the Sun God (the friend of the lotus) cannot escape troubles.
This proverb emphasizes the power of destiny and timing. It suggests that when one's luck or fate is unfavorable, even the most powerful or divine beings must face hardships. It is used to express that certain failures or struggles are inevitable due to cosmic timing, regardless of one's capability.