వేగీవేగని పెసరపప్పు, వెనుకవచ్చిన పెండ్లాము రుచి.
vegivegani pesarapappu, venukavachchina pendlamu ruchi.
The taste of half-roasted moong dal is like the taste of a second wife.
This proverb is used to describe things that are new or incomplete yet seem very attractive or desirable at the beginning. Just as moong dal that isn't fully roasted still has a distinct (though raw) flavor, a second wife or a new person entering a situation might seem better than the old, often masking underlying complications.
Related Phrases
ముందు వచ్చినదానికి ముగ్గురు మొగుళ్ళు, వెనుక వచ్చినదానికి వేగుళ్ళు.
mundu vachchinadaniki mugguru mogullu, venuka vachchinadaniki vegullu.
The one who arrived first has three husbands, while the one who arrived later has pregnancy cravings.
This proverb is used to describe a situation where an experienced person or someone who arrived early is neglected or treated with indifference, while a newcomer or a later arrival receives excessive attention, special treatment, or pampered care. It highlights the irony of human nature where novelty is often valued over experience or seniority.
వచ్చిన పేరు చచ్చినా పోదు
vachchina peru chachchina podu
The reputation gained will not leave even after death
This expression emphasizes that once a person earns a certain reputation—whether good or bad—it stays with them for life and remains even after they pass away. It is often used to remind someone that their actions have long-lasting consequences on their legacy.
పెనమేమెరుగును పెసరట్టు రుచి
penamemerugunu pesarattu ruchi
What does the pan know about the taste of the Pesarattu (moong dal crepe)?
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or facilitates a process but does not personally experience its benefits or understand the value of the outcome. Similar to the English proverb 'The ladle doesn't know the taste of the soup,' it highlights that mechanical participation does not equate to appreciation or enjoyment.
పెనానికేం తెలుసురా పెసరట్టు రుచి
penanikem telusura pesarattu ruchi
What does the pan know about the taste of the pesarattu?
This expression is used to describe someone who facilitates or is involved in a process but cannot enjoy or understand the final result or its value. Similar to the English proverb 'The ladle doesn't know the taste of the soup,' it highlights how being physically close to something great doesn't mean one possesses the sensibility to appreciate it.
అటైతే కందిపప్పు ఇటైతే పెసరపప్పు
ataite kandipappu itaite pesarapappu
If it's that way, it's pigeon pea; if it's this way, it's mung bean.
This expression describes a person who is opportunistic or lacks a firm stance. It refers to someone who changes their opinion or allegiance depending on the situation or person they are talking to, ensuring they benefit regardless of the outcome.
పేదపడ్డ వెనుక పెండ్లాము మతిచూడు
pedapadda venuka pendlamu matichudu
After becoming poor, observe your wife's attitude.
This proverb suggests that the true character and loyalty of a spouse are tested during difficult financial times. It implies that while everyone is supportive during prosperity, only a truly devoted partner remains respectful and supportive when wealth is lost.
సిగ్గంత పోయె చిన్న పెండ్లామా? పెండ్లికన్న పోదాం పెద్ద పెండ్లామా? అన్నాడట!
sigganta poye chinna pendlama? pendlikanna podam pedda pendlama? annadata!
All shame is gone, junior wife; shall we at least go to the wedding, senior wife?
This expression is used to describe a person who lacks self-respect or has already lost their reputation and continues to act shamelessly without concern for social standing. It highlights a situation where someone, having already suffered a major embarrassment or failure, behaves as if nothing happened or tries to seek further social engagement despite their loss of dignity.
అటయితే కందిపప్పు, ఇటయితే పెసరపప్పు
atayite kandipappu, itayite pesarapappu
In the one case Kandi, in the other Pesara.
This expression describes a situation where a person is guaranteed to benefit regardless of the outcome. It is used to refer to 'win-win' scenarios or when someone is playing both sides to ensure they don't lose anything either way.
Kandi is the Cajanus Indicus; Pesara is the Phaseolus Mungo. Said by a Brahman quack referring to the recovery or death of his patient. In either case he is feasted.
చూచి రమ్మంటే పెండ్లాడి వచ్చినట్లు
chuchi rammante pendladi vachchinatlu
When asked to just go and see, he came back married.
This proverb describes a situation where someone exceeds their brief or instructions in an impulsive or extreme way, often causing unintended consequences. It is used when a person is sent for a simple task but ends up making a major, permanent decision without permission.
చచ్చినవాని పెండ్లికి వచ్చినంత కట్నము.
chachchinavani pendliki vachchinanta katnamu.
Any quantity of presents must suffice at a dead man's marriage. When a marriage takes place, presents of cloths are sent to the bride and bridegroom by their relations. Return gifts of about equal value are made shortly after the marriage. Should the bridegroom, however, die during the ceremonies, no presents are returned, and no complaints are therefore made regarding the value of those received.
This expression is used to describe a situation where one should be content with whatever little benefit or payment they receive in a hopeless or lost situation. Since a dead man cannot marry, any dowry received is an unexpected bonus from a failed endeavor.