అటైతే కందిపప్పు ఇటైతే పెసరపప్పు

ataite kandipappu itaite pesarapappu

Translation

If it's that way, it's pigeon pea; if it's this way, it's mung bean.

Meaning

This expression describes a person who is opportunistic or lacks a firm stance. It refers to someone who changes their opinion or allegiance depending on the situation or person they are talking to, ensuring they benefit regardless of the outcome.

Related Phrases

The taste of half-roasted moong dal is like the taste of a second wife.

This proverb is used to describe things that are new or incomplete yet seem very attractive or desirable at the beginning. Just as moong dal that isn't fully roasted still has a distinct (though raw) flavor, a second wife or a new person entering a situation might seem better than the old, often masking underlying complications.

God knows right and wrong; the Brahman knows Dâl and rice.

This proverb is used to describe someone who is indifferent to moral complexities or the truth of a situation, and is instead solely focused on their own material needs or personal gain. It suggests that while higher matters are left to God, the individual is only concerned with what fills their stomach.

Like borrowing money to eat lentil rice.

This expression refers to living beyond one's means or indulging in luxuries using borrowed money. It describes a lifestyle of temporary comfort or status sustained by debt, which is ultimately unsustainable and financially irresponsible.

If the disease is one thing, the medicine given is another.

This expression is used to describe a situation where the solution provided does not match the problem at hand. It refers to irrelevant actions, wrong remedies, or addressing a completely different issue instead of the actual cause of a problem.

Eating well (enjoying comforts) on borrowed money.

Borrowing used to be viewed as undesirable in the past. People, now under the influence of consumerism, want to live on their future income. It is still wisdom to be neither a borrower nor a lender, in the words of Shakespeare.

In the one case Kandi, in the other Pesara.

This expression describes a situation where a person is guaranteed to benefit regardless of the outcome. It is used to refer to 'win-win' scenarios or when someone is playing both sides to ensure they don't lose anything either way.

Kandi is the Cajanus Indicus; Pesara is the Phaseolus Mungo. Said by a Brahman quack referring to the recovery or death of his patient. In either case he is feasted.

If I could raise a loan, [I should be able to live on ] dâl and rice. An excuse made by a host for treating his guest with poor fare.

This proverb describes a person who lives recklessly beyond their means. It refers to someone who spends borrowed money on luxuries or fine food (represented by 'pappukoodu') without worrying about how they will repay the debt later. It is used to critique poor financial planning and hedonistic behavior.

For a runaway cow, the mere sight of a rope is enough.

This proverb is used to describe someone who is already looking for an excuse to avoid work or flee from a situation. Just as a cow that tends to run away only needs to see the shadow or sight of a tethering rope to bolt, a lazy or unwilling person will use the slightest pretext to escape their responsibilities.

What does it matter if a soldier who cannot strike holds a spear or a ladle?

This proverb highlights that for someone who lacks skill, courage, or the will to work, the quality of the tools they possess is irrelevant. It is used to mock incompetent people who blame their equipment or circumstances instead of their own inability to perform a task.

Unroasted pigeon peas and a fool's praise.

This proverb highlights things that are useless or unpleasant. Just as unroasted pigeon peas (kandipappu) do not cook well and lack flavor, the praise of an unintelligent person or a fool carries no value and should not be taken seriously.