వెయ్యి రూపాయలు పెట్టి ఏనుగును కొని, అరవీసం అంకుశానికి పాలుమాలినట్లు
veyyi rupayalu petti enugunu koni, aravisam ankushaniki palumalinatlu
Buying an elephant for a thousand rupees, but neglecting to buy the small goad (ankush) for a penny.
This proverb describes a person who spends a large amount of money or effort on a major project but fails or becomes stingy over a very small, essential detail required to manage it. It is used to critique someone who is 'penny wise and pound foolish,' showing how neglect of minor necessities can render a huge investment useless.
Related Phrases
ఆకొన్న సింహానికి ఏనుగు దొరికినట్లు
akonna simhaniki enugu dorikinatlu
Like a hungry lion finding an elephant
This expression is used to describe a situation where someone in desperate need or intense desire suddenly finds a massive, perfect opportunity or a great reward. It implies that a long-awaited solution has appeared at just the right time, providing more than enough to satisfy the need.
ఏనుగును ఇచ్చి అంకుశం దాచినట్లు
enugunu ichchi ankusham dachinatlu
Giving away an elephant but hiding its goad.
This proverb describes a situation where someone performs a major act of generosity or makes a massive investment but gets stingy or hesitant over a trivial, minor detail required to make it functional. It is used when someone completes a huge task but stops short of finishing the small final touch.
సొంతానికి ఏనుగు, ఉమ్మడికి పీనుగు
sontaniki enugu, ummadiki pinugu
An elephant for personal use, but a corpse for shared use.
This proverb describes a selfish attitude where an individual takes great care of their own property (treating it like a precious elephant), but neglects or treats shared/collective property with total disregard (like a worthless corpse). It is used to criticize people who lack a sense of responsibility toward public or joint assets.
పొదుగు కోసి పాలు తాగినట్లు
podugu kosi palu taginatlu
Like cutting the udder to drink milk
This expression refers to a short-sighted or greedy action where someone destroys a valuable source of long-term benefits for a small, immediate gain. It is similar to the English proverb 'killing the goose that lays the golden eggs.' It is used when someone's impatience or lack of foresight leads to self-inflicted loss.
పనికి పీనుగు, తిండికి ఏనుగు
paniki pinugu, tindiki enugu
A corpse for work, an elephant for food
This expression is used to describe a lazy person who shows no energy or interest when it comes to doing work (acting like a lifeless corpse), but displays immense appetite and enthusiasm when it is time to eat (acting like a hungry elephant).
ఏనుగు బ్రతికినా వెయ్యి, చచ్చినా వెయ్యి
enugu bratikina veyyi, chachchina veyyi
An elephant is worth a thousand when alive, and worth a thousand even when dead.
This expression is used to describe someone or something of immense value, status, or reputation that remains significant regardless of their current state or circumstances. Just as an elephant provides labor while alive and valuable ivory/hides after death, a great person's legacy or a high-quality asset continues to command respect and value even after its prime.
వెయ్యి రూపాయలు పెట్టి ఎద్దును కొన్నా ముల్లుకట్ట ఉండాలి
veyyi rupayalu petti eddunu konna mullukatta undali
Even if you buy an ox for a thousand rupees, you still need a goad.
This proverb emphasizes that regardless of how expensive, high-quality, or capable a resource or person is, they still require guidance, discipline, or supervision to perform effectively. It is used to suggest that authority or a tool of control is necessary even for the best of assets.
మూడువందలు పెట్టి గేదెను కొని, మూడణాలు పెట్టి తాడు కొనలేనట్లు.
muduvandalu petti gedenu koni, mudanalu petti tadu konalenatlu.
Like buying a buffalo for three hundred rupees but failing to buy a rope for three annas.
This proverb is used to describe a person who spends a large sum of money on an expensive asset or project but refuses to spend a tiny additional amount on a necessary accessory or maintenance tool required to make it functional. It highlights the foolishness of being 'penny wise and pound foolish.'
వెయ్యి వరహాలు పెట్టి ఏనుగును కొనుక్కొని అరవీసం అంకుశానికి పాలుమాలినట్టు
veyyi varahalu petti enugunu konukkoni aravisam ankushaniki palumalinattu
Should one buy an elephant for a thousand pagodas, and grudge half a Visam for a hook to drive him with ? Visam ( No. 876 ) is here used for an anna.
This proverb describes a situation where someone spends a huge amount of money or effort on a major project but fails or neglects to spend a very small, essential amount to make it functional. It highlights the foolishness of 'penny-wise, pound-foolish' behavior or being negligent about small but critical details after completing a massive task.
వేయి వరహాలు వెట్టి ఏనుగుకొనేవాడు అరవీసం పెట్టి అంకుశం కొనడానికి పాలుమాలతాడా?
veyi varahalu vetti enugukonevadu aravisam petti ankusham konadaniki palumalatada?
Will a person who buys an elephant for a thousand gold coins hesitate to buy a goad for a fraction of a penny?
This proverb is used to point out the absurdity of someone who invests a massive amount of effort or money into a major project but then neglects a small, essential detail required to make it functional. It highlights that once a significant commitment is made, one should not be stingy or lazy about the minor necessities.