మూడువందలు పెట్టి గేదెను కొని, మూడణాలు పెట్టి తాడు కొనలేనట్లు.

muduvandalu petti gedenu koni, mudanalu petti tadu konalenatlu.

Translation

Like buying a buffalo for three hundred rupees but failing to buy a rope for three annas.

Meaning

This proverb is used to describe a person who spends a large sum of money on an expensive asset or project but refuses to spend a tiny additional amount on a necessary accessory or maintenance tool required to make it functional. It highlights the foolishness of being 'penny wise and pound foolish.'

Related Phrases

Buying an elephant for a thousand rupees, but neglecting to buy the small goad (ankush) for a penny.

This proverb describes a person who spends a large amount of money or effort on a major project but fails or becomes stingy over a very small, essential detail required to manage it. It is used to critique someone who is 'penny wise and pound foolish,' showing how neglect of minor necessities can render a huge investment useless.

After the mountains fall, the valleys will also fall in a few days.

This expression refers to the inevitable ripple effect of a major catastrophe or the downfall of a powerful entity. It implies that when great people or large institutions collapse, those who depend on them or are associated with them (the smaller entities) will eventually face the same fate soon after.

Like giving only half and calling oneself a paternal aunt.

This proverb describes someone who does a half-hearted or incomplete favor but demands the full respect or status associated with a close relative or a great benefactor. It is used to mock people who are stingy or perform duties poorly yet expect high praise and recognition for their supposed 'generosity'.

Investing in the son-in-law led to the loss of the investment intended for the son.

This proverb is used to describe a situation where someone prioritizes an outsider or a distant relative over their own family, only to end up losing everything. It highlights the folly of misplaced priorities and the resulting regret when a primary responsibility is neglected for a secondary one.

Like breaking into the house of the person who fed you.

This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.

If a son is served the same way a son-in-law is served, the house will become hollow/bankrupt.

In Telugu culture, sons-in-law are traditionally treated as honored guests with lavish meals and extra care. This proverb humorously points out that such extravagance is unsustainable for everyday family members. It is used to caution against excessive spending or over-pampering someone within the household to the point of financial ruin.

When kicked after being tied with a rope, it feels like being measured for an official position.

This proverb is used to describe a person who is so optimistic, naive, or desperate that they misinterpret ill-treatment or abuse as an honor or a benefit. It highlights a lack of self-respect or a delusional perspective on a negative situation.

One can buy a cow by taking a loan, but one should not buy a buffalo with a loan.

This proverb highlights the difference between investments that yield long-term, easy-to-manage benefits versus those that require high maintenance. In traditional agrarian culture, a cow's maintenance is cheaper and its products are considered sacred/pure, making it a safer debt-funded investment. A buffalo, while giving more milk, requires much more fodder, water, and care, making it a risky choice if one is already in debt.

Applying religious marks (deceiving) to the teacher himself.

This expression is used when a student or a subordinate tries to cheat or outsmart the very person who taught them or mentored them. It signifies an act of extreme betrayal, ingratitude, or cunning deception against a mentor.

When one offers respectful salutations out of kindness, the other responds by throwing them down and tying them up.

This proverb describes a situation where someone's kindness or humility is met with aggression or exploitation. It is used when an act of grace or respect is mistaken for weakness, leading the recipient to take undue advantage of the giver's goodness.