ఒంటినిండా గంధం పంటినిండా వక్క
ontininda gandham pantininda vakka
Sandalwood paste all over the body and a mouth full of betel nut.
This expression is used to describe someone who is overly decorated, living in extreme luxury, or showing off their prosperity and well-being. It signifies a state of being perfectly groomed and content, often used to remark on someone's high-status appearance or their indulgence in comforts.
Related Phrases
ఇంటినిండా కోళ్లు ఉన్నవి గానీ, కూసేటందుకు కోడి లేదు.
intininda kollu unnavi gani, kusetanduku kodi ledu.
The house is full of fowls, but there's not a cock to crow.
This proverb is used to describe a situation where there are many resources or people available, but not a single one is capable of performing a specific, essential task or taking leadership when needed. It highlights the irony of quantity over quality or utility.
Said of useless people.
చేయలేనమ్మకు చేతినిండా పని.
cheyalenammaku chetininda pani.
For the woman who doesn't want to work, her hands are always full of work.
This proverb is used to describe people who are lazy or unwilling to work, but constantly complain about having too much to do as an excuse to avoid their responsibilities. It highlights how someone can make themselves appear busy just to escape actual productivity.
ఇంటినిండా కోళ్ళున్నా పక్కింటికోడే కూయాల్సి వచ్చింది.
intininda kollunna pakkintikode kuyalsi vachchindi.
Even though the house is full of chickens, the neighbor's rooster had to crow.
This proverb is used to describe a situation where someone has plenty of resources or capable people at home, yet they still have to rely on outside help or wait for others to initiate an action. It highlights the irony of having internal strength but still being dependent on external factors.
దొడ్డినిండా గొడ్లు, ఇంటినిండా బిడ్డలు, ఇంకేమి కావలె ఇరకటానికి.
doddininda godlu, intininda biddalu, inkemi kavale irakataniki.
Cattle full in the backyard, children full in the house, what else is needed for suffering (congestion).
This proverb is used sarcastically to describe a situation where someone has many assets or family members but lacks the space, resources, or peace of mind to manage them. It highlights that having 'too much' of a good thing can lead to chaos, suffocation, or excessive hardship if not managed properly.
చవిసారంలేనికూర చట్టినిండా, ఆగంపాగం లేని మొగుడు మంచం నిండా
chavisaramlenikura chattininda, agampagam leni mogudu mancham ninda
A tasteless curry filling the pot, a useless husband filling the bed.
This proverb highlights the frustration of having plenty of something that is of no practical use or value. It compares a pot full of flavorless food to a lazy or incompetent partner; in both cases, the quantity exists but the quality or purpose is missing. It is used to describe situations where there is an abundance of useless resources or people.
దొడ్డినిండా గొడ్డు, ఇంటినిండా బిడ్డలు, ఇంకేం కావాలి ఈ లోకానికి.
doddininda goddu, intininda biddalu, inkem kavali i lokaniki.
A backyard full of cattle, a house full of children, what else does one need for this world?
This proverb describes the traditional Indian definition of a prosperous and fulfilling life. In an agrarian society, having plenty of livestock (wealth) and many children (family legacy/support) was considered the ultimate form of success and happiness. It is used to express contentment with a simple yet abundant life.
పరనింద గృహక్షయం, యతినింద కులక్షయం.
paraninda grihakshayam, yatininda kulakshayam.
Criticizing others leads to the destruction of the home; criticizing a sage leads to the destruction of the lineage.
This proverb serves as a moral warning against slander. It suggests that speaking ill of others (Paraninda) brings misfortune to one's household, while insulting or criticizing a saintly person or a monk (Yatininda) brings spiritual ruin that can wipe out one's entire family line or reputation.
కడుపునిండా గారెలు తింటే, వంటినిండా జ్వరము
kadupuninda garelu tinte, vantininda jvaramu
If you eat a bellyful of cakes, [you will get] a bodyful of fever.
This proverb warns about the consequences of overindulgence and greed. It suggests that excessive consumption of heavy or rich food leads to illness and physical suffering. It is used to advise moderation in eating habits and to highlight that momentary pleasure can lead to long-term discomfort.
ఊరినిండా అప్పులు, నోటినిండా పళ్ళు
urininda appulu, notininda pallu
A village full of debts, a mouth full of teeth.
This expression is used to describe a person who is drowning in debt but remains shamelessly cheerful or continues to grin as if nothing is wrong. It mocks the irony of having many liabilities while maintaining a facade of carefree happiness or showing off.
అపనింద అవతలపోతే, నిందవచ్చి నెత్తిన పడ్డది.
apaninda avatalapote, nindavachchi nettina paddadi.
When the false accusation went away, a real accusation came and fell on the head.
This proverb describes a situation where a person, while trying to escape or clear themselves of a false blame or minor problem, gets entangled in a much more serious or direct accusation. It is used when someone's troubles seem never-ending or when a situation shifts from bad to worse.