వ్యవసాయం గుడ్డివాని చేతిరాయి.
vyavasayam guddivani chetirayi.
Agriculture is like a stone in a blind man's hand.
This proverb describes agriculture as a gamble or an uncertain venture. Just as a blind person throwing a stone doesn't know where it will land or what it will hit, farming is unpredictable because the outcome depends on factors beyond one's control, such as weather, pests, and market prices.
Related Phrases
ఏరూరి వ్యవసాయం ఉండూరి వైద్యం
eruri vyavasayam unduri vaidyam
Farming in a distant village and medicine in one's own village.
This proverb highlights the importance of proximity in different professions. It suggests that farming is best done in a fertile village (even if it's far), but medical help should be available in the village where one resides for immediate access during emergencies. It is used to discuss the strategic location of services based on necessity and convenience.
ఎద్దుతో వ్యవసాయం ఆలితో సంసారం
edduto vyavasayam alito samsaram
Farming with a bull, family life with a wife.
This proverb highlights the essential elements for success in traditional rural life. It suggests that just as an ox is indispensable for productive agriculture, a cooperative and understanding wife is the foundation for a harmonious and successful domestic life.
వెట్టివాని చేతిరాయి తగిలెనా తగులును, తప్పినా తప్పను
vettivani chetirayi tagilena tagulunu, tappina tappanu
A stone thrown by an unskilled laborer might hit the target or it might miss it entirely.
This proverb is used to describe actions or outcomes that are completely dependent on luck or chance rather than skill or planning. It implies that when someone incompetent or careless does something, there is no guarantee of the result; it is purely accidental if it works out.
రేగుచెట్టు కింద గుడ్డివాని సామ్యము
reguchettu kinda guddivani samyamu
The analogy of a blind man under a jujube tree.
This proverb describes a situation where someone is surrounded by opportunities or benefits but cannot see or utilize them due to their own limitations or ignorance. Just as a blind man standing under a fruit-laden jujube tree cannot see the fruit and therefore cannot pick it, this expression is used when someone misses out on obvious advantages right in front of them.
ఏడవగలిగితే ఏడ్చినంత వ్యవసాయం
edavagaligite edchinanta vyavasayam
If you can cry, there is as much farming as there is crying.
This proverb highlights that agriculture is an extremely demanding and difficult profession. It suggests that if one is willing to endure the hardship and toil (metaphorically represented by 'crying'), there is endless work to be done. It is used to describe the relentless nature of farming and the physical or emotional toll it takes on a person.
వడ్లు, గొడ్లు ఉన్నవానిదే వ్యవసాయం
vadlu, godlu unnavanide vyavasayam
Agriculture belongs to the one who has paddy and cattle.
This proverb emphasizes that farming is only sustainable and profitable for those who possess the necessary resources, specifically grain (seed/wealth) and livestock (labor/manure). It is used to suggest that success in any venture requires having the essential fundamental assets.
పాటిమీద వ్యవసాయం కూటికైనా రాదు
patimida vyavasayam kutikaina radu
Farming on high-elevated barren land will not even provide a meal.
This proverb highlights that investing effort or resources in an unproductive or unsuitable environment will yield no results. Just as farming on dry, elevated mound soil (pati) is futile because it cannot hold water, working on a flawed plan or in a hopeless situation will not even cover basic necessities.
కొల్లేటి వ్యవసాయం గొడ్ల వినాశనం
kolleti vyavasayam godla vinashanam
Agriculture in Kolleru is the destruction of cattle
This proverb refers to Kolleru Lake, which is prone to sudden floods. While the land is fertile, farming there is highly risky. If floods occur, the cattle used for plowing often get stuck in the mud or drown, leading to their death. It is used to describe ventures where the potential for gain is overshadowed by the high risk of losing one's primary assets or livelihoods.
కుంటివాని తిప్పలు కుంటివానికి, గూనివాని తిప్పలు గూనివానికి
kuntivani tippalu kuntivaniki, gunivani tippalu gunivaniki
The lame man's struggles are his own, and the hunchback's struggles are his own.
This expression means that every person has their own unique set of problems and struggles which only they truly understand and endure. It is used to emphasize that one cannot compare or diminish someone's hardship, as everyone is preoccupied with their own specific challenges in life.
రేగుచెట్టు కింద చెవిటి గుడ్డివాని వలె
reguchettu kinda cheviti guddivani vale
Like the deaf blind man under the Rêgu tree. The story runs as follows :—A deaf blind man insisted on being taken to a comedy, and begged his friends to nudge him when anything very amusing was acted so that he might laugh. They pretended to agree to this, but left him half way under a Rêgu tree, telling him that the per- formance was going on there. He sat there all night laughing whenever the slender branches of the tree, moved by the wind, touched him.
This expression describes a situation where a person is completely unaware of the opportunities or resources available right in front of them. When berries fall from the jujube tree, a blind person cannot see them and a deaf person cannot hear them fall, thus they miss out on the fruit despite being right under the tree. It is used to mock someone who lacks the awareness or senses to benefit from their immediate environment.