అగస్త్య భ్రాత ఎవడంటే, హనుమాయమ్మ మొగుడన్నాడట
agastya bhrata evadante, hanumayamma mogudannadata
When asked who Agastya's brother was, he replied 'Hanumayamma's husband'.
This proverb is used to describe someone who gives a completely irrelevant, absurd, or ignorant answer to a question. It highlights the vast disconnect between a person's lack of knowledge and the topic being discussed, as Agastya is a mythological sage and Hanumayamma is a common local name.
Related Phrases
పనీపాటా లేకపోయినా పండుకో మొగుడా అన్నదట
panipata lekapoyina panduko moguda annadata
She told her husband to go to sleep even if there is no work to do.
This expression is used to describe someone who encourages or justifies laziness and procrastination. It refers to a situation where instead of finding productive work, someone is encouraged to indulge in idleness or rest unnecessarily.
ఎదురుపడినవాడే నా మొగుడన్నట్లు
edurupadinavade na mogudannatlu
Like saying whoever comes across is my husband
This expression describes a person who lacks focus, loyalty, or a specific plan, and instead accepts or settles for the very first person or option they encounter. It is used to criticize someone's lack of discrimination, poor decision-making, or desperation in choosing alternatives.
చిప్ప తెచ్చుకోరా తిమ్మా అంటే.. అట్లా చెప్పకమ్మా మాయమ్మ అన్నాడట
chippa techchukora timma ante.. atla cheppakamma mayamma annadata
When asked 'Thimma, go get a begging bowl', he replied 'Oh mother, please don't say it like that'.
This proverb is used to describe a person who is extremely lazy or over-sensitive to the point of being impractical. Even when faced with the dire necessity of begging for survival, the person cares more about the bluntness of the wording than the reality of their situation. It mocks people who are overly fastidious or choosy when they are actually in a desperate state.
నా మొగుడికి నిలకడలేదంటే, మాయమ్మ పకులరాట్నం అమ్మవద్దని చెప్పి పంపింది అన్నది.
na mogudiki nilakadaledante, mayamma pakularatnam ammavaddani cheppi pampindi annadi.
When she said her husband had no stability, her mother told her not to sell the weaving wheel.
This proverb is used to describe a person who gives totally irrelevant advice or a non-sequitur response to a problem. It depicts a situation where a woman complains about her husband's lack of character or stability (nilakada), and her mother, misunderstanding the word or being oblivious, gives advice about a spinning wheel (ratnam). It mocks those who offer useless solutions that don't address the core issue.
సకలగుణాభిరాముడు అంటే కుంటిసీతమ్మ మొగుడా అన్నాడట
sakalagunabhiramudu ante kuntisitamma moguda annadata
When someone spoke of a man possessing all virtuous qualities, another asked if he meant 'Lame Seethamma's husband'.
This proverb is used to describe a situation where someone makes an absurd or insulting comparison between a person of high excellence and someone who is completely unworthy or insignificant. It highlights the ignorance or sarcastic arrogance of a person who cannot appreciate true greatness.
సద్దెన్నం తిన్నమ్మ మొగుడాకలి ఎరుగదట.
saddennam tinnamma mogudakali erugadata.
A woman who has eaten fermented rice does not know her husband's hunger.
This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has their needs satisfied fails to understand the suffering or needs of others. It is used to criticize someone who lacks empathy because they are in a privileged or stable position.
రాముని వంటి రాజుంటే, హనుమంతుని వంటి బంటు ఉంటాడు
ramuni vanti rajunte, hanumantuni vanti bantu untadu
If there is a king like Rama, there will be a servant like Hanuman.
This expression highlights the reciprocal relationship between a leader and a follower. It suggests that a noble, just, and great leader (like Lord Rama) will naturally inspire and command the absolute loyalty, dedication, and strength of an extraordinary subordinate (like Hanuman). It is used to imply that the quality of a team or worker often reflects the quality of their leadership.
పండుగనాడు కూడా పాత మొగుడేనా అన్నదట
panduganadu kuda pata mogudena annadata
Even on a festival day, is it the same old husband? she asked.
This expression is used to mock someone who expects unnecessary or impossible novelty in things that are constant. It highlights a person's lack of common sense or their habit of complaining about routine matters even when those matters are fundamental and unchanging.
అగస్త్య భ్రాత
agastya bhrata
The brother of Agastya. Agastya was a great sage, who was not known to have any brother. Applied to a new-comer, attempting to make himself out a great personage.
In Telugu culture and literature, this expression is used to describe a person who is obscure, unknown, or lacks any significant identity of their own. It refers to a character mentioned in the Ramayana who is only identified as the brother of the famous Sage Agastya, without having his own name or accomplishments recorded.
అసలు దేవుడు మూలబడితే, హనుమంతరాయనికి తెప్పతిరునాళ్ళట
asalu devudu mulabadite, hanumantarayaniki teppatirunallata
While the main deity is relegated to a corner, the secondary deity (Hanuman) gets a grand boat festival.
This expression is used to describe a situation where the primary person or the most important matter is neglected or ignored, while undue importance or celebration is given to someone or something of lesser significance.