ఆబోతుపై అంకం వేసినట్లు
abotupai ankam vesinatlu
Like branding a bull.
This expression describes an action that is permanent, irreversible, or highly visible. Just as a brand mark stays forever on a bull, it refers to a situation where a decision or an event has left an indelible impact or has been firmly established.
Related Phrases
మొండిచేతితో మూర వేసినట్లు
mondichetito mura vesinatlu
Like measuring a cubit with a stump of a hand.
This expression is used to describe a situation where someone attempts to do something impossible or lacks the necessary tools/means to complete a task. It highlights the futility or inaccuracy of an action when the essential component required for success is missing.
ఎద్దుకు ఎనుబోతుకు లంకె వేసినట్లు
edduku enubotuku lanke vesinatlu
Like tying an ox and a male buffalo together.
This proverb is used to describe a mismatch or an incompatible pairing. Just as an ox and a buffalo have different temperaments, strengths, and speeds, making it impossible for them to plow a field effectively together, it refers to situations where two very different people or things are forced to work together, leading to chaos or inefficiency.
కోటలో పాగా వేసినట్టు.
kotalo paga vesinattu.
Like hoisting a flag (or placing a turban) in a fort.
This expression is used to describe achieving a significant victory, establishing control over a difficult territory, or successfully securing a position in a place that seemed hard to reach. It signifies a major milestone or a successful 'conquest' in a professional or personal context.
కోటలో పాగా వేసినట్లు
kotalo paga vesinatlu
Like placing a turban in the fort
This expression is used to describe a significant achievement, a grand success, or the act of establishing one's authority or presence in a difficult-to-reach place. Historically, placing one's turban in an enemy's fort symbolized victory and conquest. In modern context, it refers to reaching a milestone or securing a strong position in a competitive field.
ఊట వేసిన ముడి, వాతవేసిన పసుపు
uta vesina mudi, vatavesina pasupu
A knot soaked in water, turmeric applied to a brand.
This expression is used to describe something that is fixed, permanent, or impossible to undo. Just as a wet knot becomes tighter and harder to untie, and turmeric applied to a cauterized wound stays fixed to the skin, this phrase refers to a decision or situation that is finalized and unchangeable.
నిప్పులో ఉప్పు వేసినట్లు
nippulo uppu vesinatlu
Like throwing salt into the fire
This expression is used to describe someone who gets extremely irritated, flares up in anger, or reacts with instant agitation. Just as salt crackles and pops loudly when thrown into a fire, it refers to a person's explosive or sharp temper in response to a situation.
పులిని కోల వేసినట్లు
pulini kola vesinatlu
Like poking a tiger with a stick
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily provokes or irritates a powerful, dangerous, or short-tempered person, thereby inviting trouble or a violent reaction. It highlights the foolishness of instigating someone who is already capable of causing significant harm.
ఆకాశానికి నిచ్చెన వేసినట్లు
akashaniki nichchena vesinatlu
Like placing a ladder to the sky
This expression is used to describe an impossible task or highly unrealistic and overambitious plans. It refers to a person having 'lofty' ideas or goals that are practically unattainable, similar to the English idiom 'reaching for the stars' but often with a connotation of futility or sarcasm.
వాలుపై నడచినట్లు
valupai nadachinatlu
Like walking on a slope.
This expression is used to describe a situation where things are progressing very easily, naturally, or without any resistance. Just as walking downhill requires little effort, it signifies a smooth and effortless process.
అచ్చువేసిన ఆబోతువలె
achchuvesina abotuvale
Like a branded breeding bull
This expression is used to describe a person who wanders around aimlessly, without any responsibilities or restrictions, often behaving in a headstrong or arrogant manner. In rural tradition, bulls branded and dedicated to a deity were left free to roam the village and eat anywhere, answerable to no one.