ఆచార్యుల కొడుకువైయుండీ, పౌరాణికుని అల్లుడవైయుండీ, ఘృతమంటే బజ్జె పేడ అని తెలియదా?
acharyula kodukuvaiyundi, pauranikuni alludavaiyundi, ghritamante bajje peda ani teliyada?
Being the son of a teacher and the son-in-law of a mythological scholar, don't you know that 'Ghritam' means buffalo dung?
This sarcastic proverb is used to mock someone who, despite having high-status associations or an educated background, displays extreme ignorance or lack of basic common sense. 'Ghritam' actually means ghee (clarified butter) in Sanskrit, so equating it to buffalo dung highlights a humorous and deep level of stupidity.
Related Phrases
మేడిపండు జూడ మేలిమైయుండును పొట్టవిచ్చి చూడ పురుగులుండు.
medipandu juda melimaiyundunu pottavichchi chuda purugulundu.
A fig fruit looks beautiful on the outside, but if you split it open, it is full of worms.
This proverb is used to describe people or things that appear attractive, virtuous, or perfect on the outside but are actually corrupt, deceptive, or flawed internally. It serves as a warning not to judge based solely on outward appearances.
పేదపేద గూడి పెనగొనియుందురు
pedapeda gudi penagoniyunduru
The poor and the poor gather and stay entwined together.
This expression highlights that people in similar difficult circumstances or poverty tend to stick together for mutual support, comfort, and survival. It suggests that shared struggles create strong bonds among the underprivileged.
తెలిసినవానికి తెలికపిండి, తెలియనివానికి గానుగపిండి
telisinavaniki telikapindi, teliyanivaniki ganugapindi
To the one who knows, it is sesame flour; to the one who doesn't, it is oil-press waste.
This expression highlights how value and utility are perceived based on knowledge. Something that appears simple or useless to an ignorant person is recognized as valuable and beneficial by someone with expertise. It is used to describe situations where a person's skill or lack thereof determines their understanding of a task or object.
అత్త ఆడమంది, కోడలు కుంటమంది.
atta adamandi, kodalu kuntamandi.
The mother-in-law asked her to dance, but the daughter-in-law said she was lame.
This expression describes a situation where someone intentionally makes excuses or feigns inability to avoid doing a task or following a suggestion. It highlights a spirit of non-cooperation or finding faults to escape responsibility.
ఆచార్యుని తలచి నిప్పులో చెయ్యిపెడితే కాలదా?
acharyuni talachi nippulo cheyyipedite kalada?
If you touch fire while thinking of your teacher, will it not burn?
This expression emphasizes that universal laws and physical consequences apply to everyone regardless of their faith or devotion. It is used to point out that blind faith or the name of a guru cannot protect one from the natural results of a dangerous or foolish action.
ఎద్దులా ఉన్నావు, తేలు మంత్రం తెలియదా?
eddula unnavu, telu mantram teliyada?
You are as big as an ox, don't you even know a scorpion spell?
This expression is used to mock someone who is physically large or grown-up but lacks basic common sense or simple skills. It highlights the irony of having a big stature while being incompetent in trivial matters.
ఆచార్యుని తలచి నిప్పలో చెయ్యి పెట్టితే కాలదా?
acharyuni talachi nippalo cheyyi pettite kalada?
If you think of your teacher and put your hand in the fire, will it not burn?
This proverb emphasizes that natural laws and consequences apply to everyone regardless of their faith or intentions. Blind faith cannot override physical reality; even if you invoke a great person or deity, if you do something dangerous or foolish, you will suffer the consequences.
తింటేగాని రుచి తెలియదు, దిగితేగాని లోతు తెలియదు.
tintegani ruchi teliyadu, digitegani lotu teliyadu.
Without eating you can't tell the taste; without going down [ into the water ] you can't know the depth. The proof of a pudding is in the eating.
This proverb emphasizes that practical experience is essential to truly understand or judge something. Just as you cannot judge a dish without tasting it or know the depth of a pond without stepping into it, you cannot understand the complexities or difficulties of a situation or task until you are personally involved in it.
అల్లమంటే తెలియదా బెల్లం మాదిరి పుల్లగా ఉంటుంది అన్నాడట
allamante teliyada bellam madiri pullaga untundi annadata
When asked about ginger, he said 'Don't I know? It is sour just like jaggery'.
This expression is used to mock someone who pretends to be an expert or highly knowledgeable about a subject when they actually lack even the most basic understanding of it. It highlights the absurdity of giving a confidently wrong answer where the description (sour jaggery) contradicts the actual nature of the object (pungent ginger).
ఎద్దుకు తూలాలని ఉంది, గంతకు పడాలని ఉంది.
edduku tulalani undi, gantaku padalani undi.
The ox wants to sway/roam freely, yet it also wants to stay in the feeding sack.
This proverb describes a person who is conflicted or greedy, wanting to enjoy two contradictory things at the same time. It is used to describe someone who wants the freedom of having no responsibilities while simultaneously wanting the benefits or security of being tied down.