ఎద్దులా ఉన్నావు, తేలు మంత్రం తెలియదా?
eddula unnavu, telu mantram teliyada?
You are as big as an ox, don't you even know a scorpion spell?
This expression is used to mock someone who is physically large or grown-up but lacks basic common sense or simple skills. It highlights the irony of having a big stature while being incompetent in trivial matters.
Related Phrases
కొండవలె వచ్చి, బెండువలె తేలినట్లు
kondavale vachchi, benduvale telinatlu
Coming like a mountain and ending up like a piece of cork.
This expression describes a situation or problem that initially appeared massive, daunting, or overwhelming (like a mountain) but turned out to be insignificant, trivial, or easily resolved (like light cork) in the end. It is often used to describe anticlimactic events or when a big threat fizzles out into nothing.
ఆడేరంటే తెలియదా, తోడేరువలె రెండుకొమ్మలుండు అన్నట్లు.
aderante teliyada, toderuvale rendukommalundu annatlu.
If I say I know the 'Aderu', don't I know it? It has two branches just like a 'Thoderu'.
This proverb is used to describe a person who pretends to be an expert on a subject but reveals their utter ignorance by comparing it to something else that is equally non-existent or wrong. It mocks someone who tries to cover up their lack of knowledge with confident but nonsensical explanations.
ఎద్దువలె తిని మొద్దువలె నిద్రపోయినట్టు
edduvale tini modduvale nidrapoyinattu
He eats like a bullock, and sleeps like a log.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy or unproductive. It refers to someone who spends their entire time eating heavily and then sleeping soundly without doing any work or showing any responsibility.
తెలిసినవానికి తెలికపిండి, తెలియనివానికి గానుగపిండి
telisinavaniki telikapindi, teliyanivaniki ganugapindi
To the one who knows, it is sesame flour; to the one who doesn't, it is oil-press waste.
This expression highlights how value and utility are perceived based on knowledge. Something that appears simple or useless to an ignorant person is recognized as valuable and beneficial by someone with expertise. It is used to describe situations where a person's skill or lack thereof determines their understanding of a task or object.
మా దేవుని సత్యం మాకు తెలియదా?
ma devuni satyam maku teliyada?
Don't we know our own god's truth?
This expression is used when someone tries to explain or hide facts about a person or situation that you already know very well. It highlights that one is already intimately familiar with the reality or the flaws of the subject in question, making external explanations unnecessary.
పచ్చగా ఉన్నవాళ్ళకు ఎదుటివాళ్ళ వెచ్చన తెలియదు
pachchaga unnavallaku edutivalla vechchana teliyadu
Those who are green (prosperous) do not know the warmth (fever/pain) of others.
This proverb is used to describe how people living in prosperity or good health often fail to empathize with or understand the struggles and hardships of others. It highlights a lack of sensitivity that comes from being in a comfortable position.
దున్నపోతు లాగున్నావు తేలుమంత్రం తెలియదా? అన్నాడట.
dunnapotu lagunnavu telumantram teliyada? annadata.
He said, 'You look as big as a buffalo, yet you don't know the scorpion charm?'
This is a sarcastic expression used to mock someone who possesses great physical size or strength but lacks basic common sense or a specific simple skill. It highlights the irony of having a large stature without the expected mental capability or practical knowledge to handle a small problem.
దిగితే గాని లోతు తెలియదు.
digite gani lotu teliyadu.
The depth is not known until one enters (the water).
This expression means that one cannot truly understand the complexity or difficulty of a situation until they are personally involved or have started the task. It is used to advise against making superficial judgments or to explain that practical experience is necessary to grasp the reality of a problem.
తింటేగాని రుచి తెలియదు, దిగితేగాని లోతు తెలియదు.
tintegani ruchi teliyadu, digitegani lotu teliyadu.
Without eating you can't tell the taste; without going down [ into the water ] you can't know the depth. The proof of a pudding is in the eating.
This proverb emphasizes that practical experience is essential to truly understand or judge something. Just as you cannot judge a dish without tasting it or know the depth of a pond without stepping into it, you cannot understand the complexities or difficulties of a situation or task until you are personally involved in it.
ముక్కు మొహం తెలియనివాడు
mukku moham teliyanivadu
A person whose nose and face are unknown.
This expression is used to describe a complete stranger or someone with whom one has no prior acquaintance or connection. It is often used when emphasizing that a person is totally anonymous or unknown to a particular circle or individual.