మేడిపండు జూడ మేలిమైయుండును పొట్టవిచ్చి చూడ పురుగులుండు.
medipandu juda melimaiyundunu pottavichchi chuda purugulundu.
A fig fruit looks beautiful on the outside, but if you split it open, it is full of worms.
This proverb is used to describe people or things that appear attractive, virtuous, or perfect on the outside but are actually corrupt, deceptive, or flawed internally. It serves as a warning not to judge based solely on outward appearances.
Related Phrases
ఆచార్యుల కొడుకువైయుండీ, పౌరాణికుని అల్లుడవైయుండీ, ఘృతమంటే బజ్జె పేడ అని తెలియదా?
acharyula kodukuvaiyundi, pauranikuni alludavaiyundi, ghritamante bajje peda ani teliyada?
Being the son of a teacher and the son-in-law of a mythological scholar, don't you know that 'Ghritam' means buffalo dung?
This sarcastic proverb is used to mock someone who, despite having high-status associations or an educated background, displays extreme ignorance or lack of basic common sense. 'Ghritam' actually means ghee (clarified butter) in Sanskrit, so equating it to buffalo dung highlights a humorous and deep level of stupidity.
కొద్ది వానలకే రెక్కల పురుగులు
koddi vanalake rekkala purugulu
Winged insects appearing even for a little rain.
This expression is used to describe people who get overly excited, show off, or act prematurely even with the slightest opportunity or success. It draws a parallel to how termites or insects sprout wings and swarm out at the very first sign of rain.
బావి లోతు చూడవచ్చును గానీ, మనసు లోతు చూడలేము.
bavi lotu chudavachchunu gani, manasu lotu chudalemu.
You can see the depth of a well, but not the depth of the mind. No one can see into another further than his teeth. ( Danish. )
This proverb highlights that while it is easy to measure or understand physical and material things, it is impossible to truly know or measure a person's inner thoughts, intentions, or character. It is often used to advise caution when trusting people, as their outward appearance may not reflect their hidden motives.
ఆడది మేడిపండు లాంటిది
adadi medipandu lantidi
A woman is like a medipandu (fig fruit)
This proverb suggests that just as a fig fruit looks beautiful and smooth on the outside but may contain insects inside, a person's outward appearance or calm demeanor can be deceptive. It is typically used to remark that one cannot judge a woman's true character or the complexities of her mind solely based on her external appearance.
అత్తిపండు పగలగొడితే అన్నీ పురుగులే
attipandu pagalagodite anni purugule
If you break open a fig fruit, it is full of worms.
This proverb is used to describe something that looks beautiful or perfect on the outside but is rotten, corrupt, or flawed on the inside. It serves as a warning not to judge things solely by their outward appearance.
మీద మెరుగులు, లోన పురుగులు
mida merugulu, lona purugulu
Glitter on the outside, worms on the inside
This proverb is used to describe something or someone that looks attractive, polished, or perfect on the outside but is actually rotten, corrupt, or empty on the inside. It is equivalent to the English expression 'All that glitters is not gold' and is often used to warn against judging by outward appearances.
అత్తిపండు పగలకొట్టితే, అన్నీ పురుగులే.
attipandu pagalakottite, anni purugule.
If you break a fig, it is all worms.
This expression is used to describe something or someone that looks attractive, perfect, or virtuous on the outside but is actually rotten, corrupt, or full of flaws on the inside. It is often applied to deceptive appearances or hypocritical behavior.
మేడిపండు చూడ మేలిమై ఉండును (మేడిపండులాగా)
medipandu chuda melimai undunu (medipandulaga)
Like a fig fruit.
This expression refers to something that looks beautiful or perfect on the outside but is rotten, infested, or hollow on the inside. It is used to describe deceptive appearances, hypocritical people, or situations that are not as good as they seem.
చిత్తము చెడియుండ రిత్త ఒడలన్ చవి చేరునా
chittamu chediyunda ritta odalan chavi cheruna
When the mind is spoiled, can the empty body experience any taste?
This expression emphasizes that happiness and satisfaction are states of mind. If one's mental state is disturbed, sorrowful, or unhealthy, no amount of physical luxury or sensory pleasure can bring joy. It is used to highlight that true contentment comes from within, not just from the external body or surroundings.
పాలు చూడనా, భాండాన్ని చూడనా?
palu chudana, bhandanni chudana?
Are we to look at milk or at the pot? The pot is only valued for the milk in it. The jewel is not to be valued for the cabinet.
This expression is used when someone is in a dilemma or a state of confusion between two tasks or priorities, implying that they cannot focus on one thing without worrying about the other. It describes a situation where a person is overwhelmed by multiple responsibilities.