ఆడ ఇంత, ఈడ ఇంత ఉంటే, నాకు మించినవాళ్ళు లేరు
ada inta, ida inta unte, naku minchinavallu leru
If I have a bit there and a bit here, there is no one greater than me.
This proverb is used to describe an arrogant or boastful person who thinks highly of themselves based on minimal possessions or small achievements spread across different places. It highlights the trait of vanity where a person feels superior even with very little.
Related Phrases
పెదవికి మించిన పల్లు, ప్రమితకు మించిన వత్తి
pedaviki minchina pallu, pramitaku minchina vatti
A tooth projecting beyond the lip, a wick too big for the oil dish. Said of an insolent fellow. He is on the high ropes.
This proverb is used to describe things that are disproportionate, excessive, or ill-fitting for their context. Just as a tooth protruding beyond the lip looks awkward and a wick too large for a small lamp causes it to burn out too quickly or smoke excessively, this expression critiques situations where something is 'too much' or 'out of scale' for its container or purpose.
మామ ఒక ఇంటి అల్లుడే, అత్త ఒక ఇంటి కోడలే
mama oka inti allude, atta oka inti kodale
A father-in-law was once a son-in-law in another house, and a mother-in-law was once a daughter-in-law in another house.
This proverb is used to remind people in positions of authority or seniority to be empathetic and humble. It emphasizes that everyone starts from a subordinate position and has faced similar struggles, so one should treat their juniors or family members with the same kindness they once wished for themselves.
ఇంట కుడిచి ఇంటి వాసాలు లెక్కపెట్టినట్లు
inta kudichi inti vasalu lekkapettinatlu
Eating in a house and then counting the rafters of that same house.
This proverb describes extreme ingratitude or treachery. It refers to a person who receives hospitality, food, or help from someone and then immediately looks for ways to harm them or calculate their wealth with bad intentions. It is used to criticize those who bite the hand that feeds them.
ఈ ఇంటికాకి ఆ ఇంటి మీద వాలదు
i intikaki a inti mida valadu
This house crow will not perch on that house.
This expression is used to describe a person who is extremely loyal or strictly confined to their own circle, family, or workplace. It characterizes someone who never interferes in others' business or stays so busy/loyal to their own home that they never visit others.
గంటలు పండిన ఇంట, కణుజు పండిన ఇంట కరువుండదు
gantalu pandina inta, kanuju pandina inta karuvundadu
In a house where gantaloo (pearl millet) grows and a house where kanuju (foxtail millet) grows, there is no scarcity.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the importance of growing hardy millet crops. It suggests that these crops are reliable and provide food security even during tough times, ensuring that the household never faces hunger or poverty.
పెదవికి మించిన పల్లు - ప్రమిదకు మించిన వత్తి
pedaviki minchina pallu - pramidaku minchina vatti
A tooth protruding beyond the lip - A wick larger than the lamp.
This expression is used to describe something that is disproportionate, oversized, or excessive for its container or context. It refers to situations where a subordinate part or an accessory overshadows the main object, often leading to an awkward or unmanageable result.
ఆ ఇంటి కాకి ఈ ఇంటి మీద వాలదు, ఈ ఇంటి కాకి ఆ ఇంటి మీద వాలదు
a inti kaki i inti mida valadu, i inti kaki a inti mida valadu
That house's crow doesn't land on this house, and this house's crow doesn't land on that house.
This expression is used to describe an extreme state of enmity or total lack of communication between two families or individuals. It signifies that there is absolutely no relationship or interaction remaining between two parties, often due to a severe dispute or long-standing rivalry.
రాతకు మించిన లోతు లేదు.
rataku minchina lotu ledu.
There is no depth greater than what is written.
This expression suggests that destiny or fate (what is written on one's forehead) is the ultimate reality and depth of life. It implies that no matter how much one tries to analyze or change things, one cannot go beyond what is destined.
కటకట ఉన్న ఇంట కలిమి ఉండదు.
katakata unna inta kalimi undadu.
Wealth does not stay in a house where there is constant complaining or misery.
This proverb suggests that prosperity and fortune avoid homes filled with negativity, sorrow, or a lack of contentment. It emphasizes that a positive and harmonious environment is necessary for wealth and well-being to flourish.
అంతకు ఇంతయింది, ఇంత ఎంతవుతుందో, ఇంతకింతే.
antaku intayindi, inta entavutundo, intakinte.
It became this much from that much; who knows what this much will become; for this, only this much.
This expression is used to describe a situation that has grown or escalated unexpectedly from a small beginning. It reflects on the unpredictable progression of events and concludes that the current outcome is the inevitable result of the preceding actions.