ఆడలేక మద్దెల ఓడు అన్నట్లు (లేదా) ఆడలేక పాతగజ్జెలు అన్నట్లు

adaleka maddela odu annatlu (leda) adaleka patagajjelu annatlu

Translation

Like saying the dancing bells are old because one cannot dance.

Meaning

This proverb is used to describe a person who blames their tools, circumstances, or others for their own lack of skill or failure. It is equivalent to the English proverb 'A bad workman always blames his tools.'

Related Phrases

Like lighting smoke because one cannot directly ask someone to leave

This expression is used to describe a situation where someone wants to get rid of a person or end a situation but doesn't want to say it directly. Instead, they create uncomfortable conditions or make things difficult to force the person to leave on their own accord. It is synonymous with 'indirectly forcing someone out'.

Like saying the head is crooked because one doesn't know how to tie a turban

This expression describes a situation where someone blames external factors or others for their own lack of skill or failure. It is similar to the English proverb: 'A bad workman always blames his tools.'

Unable to ask them to stay, one creates a suffocating stench; unable to ask them to leave, one uses smoke.

This proverb describes a passive-aggressive way of getting rid of someone. Instead of directly asking a person to leave, someone creates such uncomfortable or unbearable conditions that the person is forced to leave on their own. It is used in situations where social etiquette prevents directness, leading to subtle or harsh discouragement.

While the pampered child cried for anklets, the back cried for blows.

This proverb is used to describe a situation where someone's excessive demands or spoiled behavior leads to unexpected negative consequences or punishment. It highlights the transition from being over-indulged to being disciplined when one's demands become unreasonable.

Like saying the courtyard is crooked because one cannot dance.

This expression is used to describe a person who lacks skill or fails at a task, but blames external circumstances or their environment instead of admitting their own deficiency. It is the Telugu equivalent of the English proverb: 'A bad workman quarrels with his tools.'

While the one who has nothing cries because he lacks, the one who has everything suffers because he cannot eat it.

This proverb highlights that both poverty and wealth come with their own sets of problems. While a poor person suffers from deprivation, a rich person may suffer from health issues, greed, or the inability to enjoy their abundance. It is often used to describe situations where everyone has a grievance, regardless of their status.

Like a dancer who says the drum is bad because she cannot dance.

This proverb is used to describe a person who lacks skill or makes a mistake, but blames their tools, environment, or others instead of admitting their own incompetence. It is equivalent to the English proverb 'A bad workman always blames his tools.'

Like the servant who acts like the master

This expression is used to describe a situation where an employee or subordinate behaves with more authority or arrogance than the actual owner or employer. It highlights the irony of someone in a service position overstepping their boundaries and acting overly superior.

If he can't keep quiet, put him in the stocks.

This expression is used to describe someone who makes extreme, irrational, or self-destructive decisions when faced with minor discomfort or temporary problems. It highlights the tendency to overreact or choose a permanent 'solution' to a temporary situation.

If you tie anklets to a hen, won't it still scratch the heap?

This proverb suggests that no matter how much you try to dignify or change someone's outward appearance with finery, their inherent nature or basic habits will not change. It is used to describe situations where a person continues to behave according to their true character regardless of their new status or environment.