గారాము గజ్జెల కేడిస్తే, వీపు దెబ్బల కేడ్చిందిట
garamu gajjela kediste, vipu debbala kedchindita
While the pampered child cried for anklets, the back cried for blows.
This proverb is used to describe a situation where someone's excessive demands or spoiled behavior leads to unexpected negative consequences or punishment. It highlights the transition from being over-indulged to being disciplined when one's demands become unreasonable.
Related Phrases
దచ్చిన చుట్టం వన్నెచీర కేడ్చినదట
dachchina chuttam vannechira kedchinadata
A relative who came to a funeral cried for a colorful saree.
This proverb is used to describe a person who behaves selfishly or inappropriately in a serious situation. It refers to a person who attends a funeral (a place of mourning) but is more concerned about material things or personal gains, like wanting a beautiful saree, rather than showing sympathy for the deceased.
గారాబము గారెలకు ఏడిస్తే, వీపు దెబ్బలకు ఏడుస్తోంది
garabamu garelaku ediste, vipu debbalaku edustondi
You are teazing me and crying for cakes and your back is crying for a whipping. Said by a father.
This proverb describes a situation where someone is being overly demanding or spoiled due to excessive affection, while the reality of their situation or their behavior is actually inviting punishment. It is used to caution against over-indulging children or individuals who do not realize that their stubbornness will lead to negative consequences.
ఆడలేక మద్దెల ఓడు అన్నట్లు (లేదా) ఆడలేక పాతగజ్జెలు అన్నట్లు
adaleka maddela odu annatlu (leda) adaleka patagajjelu annatlu
Like saying the dancing bells are old because one cannot dance.
This proverb is used to describe a person who blames their tools, circumstances, or others for their own lack of skill or failure. It is equivalent to the English proverb 'A bad workman always blames his tools.'
కూనలు కూటి కేడిస్తే, అవ్వ అంకు మొగుడి కేడ్చిందట
kunalu kuti kediste, avva anku mogudi kedchindata
While the children were crying for food, the grandmother was crying for a paramour.
This expression is used to describe a situation where someone ignores the basic or urgent needs of those dependent on them to pursue their own inappropriate or selfish desires. It highlights a complete lack of priorities and responsibility.
గారాబం గారెలకు ఏడిస్తే, వీపు దెబ్బలకు పడిందట
garabam garelaku ediste, vipu debbalaku padindata
When excessive pampering cried for vadas, the back ended up receiving blows.
This proverb describes a situation where someone who is overly spoiled makes unreasonable demands, only to face harsh consequences or punishment instead. It is used to warn that over-indulgence leads to behavior that eventually invites trouble or discipline.
తల కోసుకుపోగా తమ్మపోగుల కేడ్చినట్లు
tala kosukupoga tammapogula kedchinatlu
Crying for ear ornaments when the head itself is being severed.
This proverb describes a person who focuses on trivial or minor losses while ignoring a major catastrophe. It is used to criticize someone's lack of perspective or their obsession with insignificant things in the face of a life-threatening or severe crisis.
మూతి ముద్దులకేడిస్తే, వీపు గుద్దులకేడ్చిందట
muti muddulakediste, vipu guddulakedchindata
When the mouth cried for kisses, the back cried for punches.
This proverb describes a situation where someone's attempt to gain affection or a favor results in an unexpected punishment or a harsh consequence. It is often used to mock someone who expected a reward but received a reprimand instead, or when a situation backfires completely.
వలపుకు పలుపు దెబ్బలు వయ్యారికి చెప్పు దెబ్బలు
valapuku palupu debbalu vayyariki cheppu debbalu
Rope lashings for infatuation and slipper hits for a coquette.
This proverb suggests that infatuation or reckless passion needs to be restrained with force (like a cattle rope), and a flirtatious person who crosses boundaries needs to be humbled or corrected with harsh treatment. It is used to imply that certain behaviors only stop when met with strict punishment.
నూకల కేడ్చి తవుడు కేడ్చాడట.
nukala kedchi tavudu kedchadata.
He cried for the broken rice and then cried for the bran.
This expression is used to describe a person who laments or worries about small, insignificant things instead of focusing on the bigger picture. It suggests a lack of perspective, where one becomes overly distressed over minor losses or low-value items.
నోరా? వీపుకు దెబ్బలు తెచ్చేదానా?
nora? vipuku debbalu techchedana?
O mouth, are you the one who brings beatings to the back?
This expression is used to describe how a person's lack of control over their speech or their rude words can lead to physical consequences or trouble for them. It highlights that the words we speak can often invite unwanted problems or punishment.