అదిరిపాటు ఏదైనా గంతబరువు తప్పదు.

adiripatu edaina gantabaruvu tappadu.

Translation

Whatever the jump or startle, the weight of the pack remains.

Meaning

This proverb means that no matter how much one tries to complain, dodge, or react to a situation, the fundamental responsibility or burden cannot be escaped. It is often used to describe situations where a person makes a lot of noise or shows reluctance, yet ultimately must complete the task assigned to them.

Related Phrases

Even after going to Kashi, the weight of the yoke remains.

This proverb is used to describe a situation where a person's problems, character, or burdens follow them no matter where they go or how far they travel. It emphasizes that a change of place does not necessarily result in a change of fortune or relief from responsibilities if the root cause remains within the person or their destiny.

Though the stab of the sword may fail, the stab of the pen will not fail.

This expression highlights the power of the written word over physical force. While a physical injury from a weapon might heal, the consequences of written documentation, laws, or press reports are permanent and far-reaching. It is used to caution people about the lasting impact of administrative decisions or journalism.

Whatever work is neglected, eating is not forgotten.

This proverb highlights that regardless of one's struggles, difficulties, or busy schedule, the basic necessity of eating is unavoidable and essential for survival. It is often used to emphasize that humans must work to satisfy their hunger, or as a justification for taking a break to eat despite being in the middle of a crisis.

Borrowing is not permanent, and a burden does not become light.

This proverb highlights the temporary nature of borrowed items or money (eruvu) and the reality that debt or responsibility (baruvu) remains heavy regardless of how one tries to ignore it. It is used to advise against relying on borrowed resources and to encourage self-sufficiency.

Even after taking up sanyasa (renunciation), the weight of the carrying pole did not leave.

This proverb is used to describe a situation where someone changes their profession or lifestyle to escape burdens, only to find that their responsibilities or hardships remain the same. It signifies that changing one's external status doesn't necessarily solve internal or inevitable problems.

Even after taking up monkhood, the weight of the shoulder-pole is unavoidable.

This proverb suggests that no matter how much one tries to renounce responsibilities or change their lifestyle to escape hardships, some form of duty or physical struggle is inevitable. It is used when someone realizes that changing their situation hasn't freed them from basic labor or life's inherent burdens.

Low livelihood, high arrogance.

This proverb is used to describe a person who lacks the financial means or capability to sustain themselves properly, yet behaves with excessive pride, arrogance, or puts on a grand show of attitude. It highlights the irony of someone having a poor lifestyle but a high level of pretension.

Low income, high showiness (or irritability).

This proverb is used to describe a person who has very limited financial means or resources but behaves with excessive pride, a quick temper, or an arrogant attitude. It highlights the irony of someone having little to sustain themselves while maintaining a high-handed or easily offended demeanor.

Credit in the shop is a burden on the head

This proverb highlights the stress and psychological weight of debt. Even if one can buy things on credit easily at a market, the obligation to repay it remains a constant mental burden. It is used to advise people against taking unnecessary loans or living beyond their means.

Even if one goes to the cremation ground, the coin is inevitable.

This proverb highlights the persistent nature of greed or the inevitable burden of taxes and expenses. It refers to the tradition of placing a coin on a deceased person's body or paying a fee at the funeral pyre, implying that financial obligations or worldly attachments follow a person until the very end.