అడవినక్కలకు కొత్వాలు దురాయా?
adavinakkalaku kotvalu duraya?
Does the forest fox care for the police chief's authority?
This proverb is used to describe a situation where people who are outside the law, uncivilized, or living in complete freedom do not care for rules, regulations, or official authority. Just as a wild fox in the forest is unaffected by a city police officer's power, people with nothing to lose or no connection to a system are not intimidated by its leaders.
Related Phrases
నక్కవినయాలు, కొంగ జపాలు
nakkavinayalu, konga japalu
Fox-like humility, Crane-like meditations
This expression is used to describe a person who is acting hypocritically or exhibiting false modesty. It refers to someone who pretends to be humble or pious (like a fox pretending to be submissive or a crane standing still as if meditating while waiting for a fish) only to achieve their own selfish or cunning motives.
ఎండా వానా కలిసి వస్తే కుక్కలకు, నక్కలకు పెళ్లి.
enda vana kalisi vaste kukkalaku, nakkalaku pelli.
If sun and rain come together, it is the wedding of dogs and foxes.
This is a popular folk saying used when it rains while the sun is still shining. It describes a rare or paradoxical natural phenomenon. While scientifically known as a 'sunshower', in Telugu culture, it is traditionally associated with the mythical wedding of foxes and dogs.
ఎండా వానా కలిసి వస్తే కుక్కలకూ నక్కలకూ పెళ్లి.
enda vana kalisi vaste kukkalaku nakkalaku pelli.
When it sunshines and rains together, it is a wedding for dogs and foxes.
This is a popular Telugu folk saying used when the sun shines while it is raining simultaneously. It is often told to children as a whimsical explanation for this rare weather phenomenon, suggesting that such magical or unusual weather signifies a celebration in the animal kingdom.
తుడుం తుడుం అంటే, దురాయి దురాయి అన్నట్టు.
tudum tudum ante, durayi durayi annattu.
When the drum sounded "tuḍum, tuḍum" a man called out "durāyi, durāyi."
This expression is used to describe a situation where people are engaging in repetitive, meaningless, or tit-for-tat arguments. It highlights a lack of constructive dialogue where both parties are simply echoing or countering each other without reaching a resolution.
Tudum is the ( onomatopoetic ) name of a kind of drum ( Tom-tom ). Durāyi is a form of adjuration in the name of Government. * Qui se sent galeux, se gratte,
నందరాయని భాగ్యమూ, నక్కలకూ, కుక్కలకూ.
nandarayani bhagyamu, nakkalaku, kukkalaku.
Nandaraya's wealth (went) to foxes and dogs.
This proverb describes a situation where someone's hard-earned wealth or resources are not enjoyed by them or their heirs, but instead are wasted or consumed by unworthy, greedy, or unrelated outsiders. It is used to highlight the irony of accumulating great fortune only for it to be squandered by others.
వినకు, అనకు, కనకు
vinaku, anaku, kanaku
Do not hear, do not say, do not see.
This is the Telugu equivalent of the 'Three Wise Monkeys' principle. It serves as a moral guideline to avoid evil: do not listen to evil, do not speak evil, and do not see evil. It is used to encourage people to maintain purity of mind and avoid participating in gossip or negativity.
ఆమడలు దూరమైతే అంతఃకరణాలు దూరమవుతాయా?
amadalu duramaite antahkaranalu duramavutaya?
If distances grow by miles, do the hearts grow apart too?
This expression is used to emphasize that physical distance between people (friends or family) does not necessarily lead to emotional distance or a loss of affection. It suggests that true bonds remain intact regardless of how far apart people live.
తుడుం తుడుం అంటే, దురాయి దురాయి అన్నట్లు.
tudum tudum ante, durayi durayi annatlu.
When someone says 'Tudum Tudum', the other replies 'Durayi Durayi'.
This expression is used to describe a situation where people are communicating or acting in a repetitive, stubborn, or nonsensical manner without reaching any conclusion. It refers to a tit-for-tat exchange or a situation where two parties are just making noise or arguing without listening to each other, much like the rhythmic but non-verbal sounds of a drum.
అడవి నక్కలకు కొత్వాలు దురాయి
adavi nakkalaku kotvalu durayi
What does a wild Jackal care for the threats of a Police Officer?
This expression is used to describe a situation where laws, rules, or authority figures have no influence or control over lawless, unruly, or uncultured people. Just as a forest fox does not recognize the authority of a city police officer (Kotwal), some people simply ignore social order or discipline.
What does the moon care if the dogs bark at her? (German.)*
కళ్లకు దూరమైతే చెవులకు దూరమా?
kallaku duramaite chevulaku durama?
If out of sight, is it out of hearing also ?
This expression is used to suggest that even if you cannot see someone or something in person, you can still hear about them or stay in touch. It emphasizes that physical absence does not justify a complete lack of communication or information.