నక్కవినయాలు, కొంగ జపాలు
nakkavinayalu, konga japalu
Fox-like humility, Crane-like meditations
This expression is used to describe a person who is acting hypocritically or exhibiting false modesty. It refers to someone who pretends to be humble or pious (like a fox pretending to be submissive or a crane standing still as if meditating while waiting for a fish) only to achieve their own selfish or cunning motives.
Related Phrases
కాలనేమి జపం
kalanemi japam
Chanting of Kalanemi
This expression is used to describe a person who pretends to be pious or well-intentioned while harboring evil or deceitful motives. It refers to the character Kalanemi from the Ramayana, who disguised himself as a sage to deceive Hanuman. It is used to caution against hypocrites or 'wolves in sheep's clothing.'
గోరీకాడి నక్కవత్తు
gorikadi nakkavattu
Like a jackal at a tomb. A tantalizing position, as he cannot get into it. Like a cat round hot milk.
This expression is used to describe a person who waits patiently and cunningly for someone's downfall or demise to gain a personal advantage. It refers to someone with predatory instincts who lingers around a situation, waiting for the right moment to exploit a loss or a tragedy for their own benefit.
అడవినక్కలకు కొత్వాలు దురాయా?
adavinakkalaku kotvalu duraya?
Does the forest fox care for the police chief's authority?
This proverb is used to describe a situation where people who are outside the law, uncivilized, or living in complete freedom do not care for rules, regulations, or official authority. Just as a wild fox in the forest is unaffected by a city police officer's power, people with nothing to lose or no connection to a system are not intimidated by its leaders.
కొంగ జపం
konga japam
Crane's meditation
This expression refers to someone who pretends to be pious or innocent while waiting for an opportunity to act in their own self-interest. It is used to describe hypocritical behavior or 'crocodile tears,' similar to how a crane stands still as if meditating only to catch a fish the moment it swims by.
ఈనగాచి నక్కలపాలు చేసినట్లు
inagachi nakkalapalu chesinatlu
He watched [ the field ] until the harvest, and then let it go to the jackals.
This expression describes a situation where someone puts in immense hard work and care into a project or task for a long time, only to lose everything or have it wasted at the very last moment due to negligence or bad luck. It is used to express frustration over wasted effort.
కొంగ జపము చేపల కోసమే
konga japamu chepala kosame
The stork's meditation is only for the fish
This expression describes someone who pretends to be pious, innocent, or disinterested while actually waiting for a selfish opportunity. Just as a stork stands still like a monk only to catch a fish, it refers to hypocritical behavior or hidden agendas.
దొంగల సొమ్ము దొరల పాలు
dongala sommu dorala palu
Thieves' wealth ends up in the hands of rulers.
This proverb implies that wealth acquired through illegal or unethical means will never be enjoyed by the person who took it; instead, it will eventually be confiscated by authorities, lost to others, or spent on fines and legal issues. It is used to suggest that ill-gotten gains do not stay with the wrongdoer.
నక్క నోట్లో మన్ను కొట్టినట్టు
nakka notlo mannu kottinattu
He threw mud into the mouth of the jackal. i. e. he cheated him. Said of the surprising recovery of a sick man who had been given up, and whose body it was expected might provide food for the jackals.
This expression is used when someone unexpectedly ruins another person's opportunity or takes away something they were about to enjoy. It describes a situation where a person's expectations or efforts are suddenly thwarted by someone else's interference, leaving them disappointed.
నక్క వినయం, కొంగ జపం
nakka vinayam, konga japam
The humility of a fox and the meditation of a crane.
This expression is used to describe hypocritical behavior or false pretenses. It refers to someone who acts humble or pious only to deceive others for their own gain, much like a fox uses fake submissiveness to trap prey or a crane stands still as if in prayer while waiting to catch a fish.
కాలనేమి జపము
kalanemi japamu
Kâlanêmi's prayers. Kâlanêmi was a pretended sage. (See the Râmâyana.—Yuddha Kânda. ) Applied to hypocrisy.
This expression is used to describe a person who outwardly acts like a devotee or a well-wisher but harbors evil intentions or plans harm in private. It originates from the Ramayana, where the demon Kalanemi disguised himself as a sage chanting God's name to deceive and kill Hanuman.