ఆకలిగొన్నవానికి అనుష్టుప్ శ్లోకాలతో కడుపు నిండుతుందా?
akaligonnavaniki anushtup shlokalato kadupu nindutunda?
Will the stomach of a hungry person be filled with Anushtup verses?
This proverb highlights the importance of practical solutions over theoretical or spiritual ones when dealing with basic survival needs. It is used to point out that when someone is in dire need of physical help or resources (like food), offering them words, poetry, or advice is useless and insensitive.
Related Phrases
పిండి ఉన్నవాని వద్ద రొట్టె కొన్నట్లు
pindi unnavani vadda rotte konnatlu
Like buying bread from someone who already has the flour.
This expression describes a situation where a transaction or deal is made with someone who possesses all the necessary resources, making the outcome guaranteed and effortless. It is used to indicate a secure and reliable way of getting something done without complications.
ఒళ్ళు వంగనివాడు దొంగలతో కలిసినాడట.
ollu vanganivadu dongalato kalisinadata.
The one who doesn't bend his body (lazy person) supposedly joined a gang of thieves.
This proverb is used to describe a person who is so lazy and averse to hard work that they prefer to take the shortcut of joining criminals rather than putting in manual effort. It highlights how laziness can lead a person toward a path of dishonesty or crime.
భూదేవి అల్ప సంతోషి, కాస్త కట్టుతో గిలిగింత పెట్టగానే నిండుపంటతో కలకల లాడుతుంది.
bhudevi alpa santoshi, kasta kattuto giliginta pettagane nindupantato kalakala ladutundi.
Mother Earth is easily pleased; as soon as she is tickled with a little plowing, she beams with a full harvest.
This expression highlights the benevolence and fertility of nature. It means that with just a small amount of effort and care (plowing the land), the earth rewards humans generously with an abundance of crops. It is used to describe the rewarding nature of agriculture and the importance of minimal but timely hard work.
కక్కుర్తిపడ్డా కడుపు నిండాలి
kakkurtipadda kadupu nindali
Even if one stoops low or acts greedy, the stomach must be filled.
This proverb implies that if one is willing to compromise their dignity, undergo humiliation, or act greedily for a task, the end result should at least be substantial and satisfying enough to justify that compromise. It is used when someone goes through a lot of trouble or loses respect for a very small or insignificant gain.
పులి కడుపున మేక పుడుతుందా?
puli kadupuna meka pudutunda?
Will a goat be born in a tiger's womb?
This proverb is used to emphasize that children usually inherit the traits, courage, or characteristics of their parents. It is often said when someone expects a person born to a strong or talented family to display the same greatness, suggesting that 'greatness begets greatness' or that one's lineage determines their nature.
ఆకలిగొన్నమ్మ ఎంగిలికి రోయదు
akaligonnamma engiliki royadu
A hungry woman does not loathe leftovers (or food touched by others).
This proverb implies that when a person is in dire need or desperate straits, they cannot afford to be picky or concern themselves with minor flaws or social taboos. Necessity overrides luxury and fastidiousness.
కడుపునిండా గారెలు తింటే, వంటినిండా జ్వరము
kadupuninda garelu tinte, vantininda jvaramu
If you eat a bellyful of cakes, [you will get] a bodyful of fever.
This proverb warns about the consequences of overindulgence and greed. It suggests that excessive consumption of heavy or rich food leads to illness and physical suffering. It is used to advise moderation in eating habits and to highlight that momentary pleasure can lead to long-term discomfort.
పులి కడుపున మేక పుడుతుందా?
puli kadupuna meka pudutunda?
Will a goat be born to a tiger?
This proverb is used to say that children will naturally inherit the traits, strength, or nobility of their parents. It is typically used to express that a courageous or talented person's offspring will not be weak or incompetent. It is the Telugu equivalent of 'A chip off the old block'.
కడుపు నిండినవానికి గారెలు చేదు
kadupu nindinavaniki garelu chedu
Cakes are bitter to a man with his belly full. A rich man will not care for trifling gains.
When someone is satisfied or has had too much of something, even the most delicious or valuable things lose their appeal and become undesirable. It is used to describe how a person's needs or state of mind dictate their appreciation of a luxury or favor.
ఆకలిగొన్న కరణము పాత కవిలె తీసినాడు
akaligonna karanamu pata kavile tisinadu
The hungry Karaṇam looked into his old accounts. A Karaṇam is a village accountant.
This proverb describes a situation where someone, driven by desperation or necessity, starts digging up old accounts, grievances, or records to find a way to extract money or settle scores. Historically, a 'Karanam' (village accountant) held power over records; when hungry or needy, he would look into old files to find pending dues or errors to charge someone.