పిండి ఉన్నవాని వద్ద రొట్టె కొన్నట్లు

pindi unnavani vadda rotte konnatlu

Translation

Like buying bread from someone who already has the flour.

Meaning

This expression describes a situation where a transaction or deal is made with someone who possesses all the necessary resources, making the outcome guaranteed and effortless. It is used to indicate a secure and reliable way of getting something done without complications.

Related Phrases

Like buying leather from a shoemaker. Purchasing at unreasonable prices. The shoemaker buys his leather to make up, not to retail to others.

This expression is used to describe a situation where someone is overly cautious or suspicious about getting a fair deal. Historically, a cobbler (godari) would know every flaw in the leather, so a customer would be extra wary of being cheated or given inferior scraps. It signifies dealing with an expert in a way that involves extreme scrutiny or hesitation.

Buying a pupil while having an eye

This proverb is used to describe an act of extreme foolishness or redundant effort, where one spends money or resources to acquire something they already possess as a natural part of themselves. It highlights the irony of trying to purchase the essence of what one already has.

A hungry woman does not loathe leftovers (or food touched by others).

This proverb implies that when a person is in dire need or desperate straits, they cannot afford to be picky or concern themselves with minor flaws or social taboos. Necessity overrides luxury and fastidiousness.

Like selling one's wife to buy a camel.

This proverb describes a situation where someone makes a foolish or short-sighted trade, sacrificing something of immense value and necessity for something of lesser utility or something they cannot manage. It signifies a complete lack of judgment and a poor sense of priorities.

Like buying leather from a cobbler

This expression is used to describe a situation where one attempts to get something from someone who is already in dire need of it themselves, or when one expects a bargain from a person who barely has enough resources to survive. It highlights the irony or futility of seeking a specific resource from a source that is its primary consumer or is impoverished.

Like a tiger seizing a breeding bull in the field

This expression is used to describe a situation where a strong or influential person is suddenly and unexpectedly overcome by an even more powerful force. Just as a strong bull in an open field seems invincible but is easily taken down by a tiger, it refers to the sudden downfall of someone who was previously in a position of strength or security.

Out of rhythm

This expression literally means to lose the beat or rhythm in music or dance. Idiomatically, it describes a situation where a process, life, or a system has lost its regular order, consistency, or harmony.

Cake (roti) according to the dough.

The result that can be achieved depends on the resources available.

Will the stomach of a hungry person be filled with Anushtup verses?

This proverb highlights the importance of practical solutions over theoretical or spiritual ones when dealing with basic survival needs. It is used to point out that when someone is in dire need of physical help or resources (like food), offering them words, poetry, or advice is useless and insensitive.

Like digging a well only when one is thirsty

This proverb refers to a lack of foresight or preparation. It is used to describe a situation where someone waits until a crisis or urgent need arises before starting to prepare the necessary resources, which is often too late to be effective.