ఆకును అందదు, పోకను పొందదు

akunu andadu, pokanu pondadu

Translation

It reaches not the leaf, it suits not the nut. Quite inadequate.

Meaning

This expression is used to describe someone or something that is caught in the middle and is useless for either of two intended purposes. It refers to the preparation of a betel leaf (pan), where one fails to get both the leaf and the areca nut, rendering the effort futile. It is often applied to people who are indecisive or situations that lack clear direction and utility.

Related Phrases

That which does not reach the hand will not reach the mouth.

This proverb highlights the uncertainty of life and the gap between effort and actual result. It is used to describe situations where something that seems very close to being achieved is lost at the last moment, or when one cannot rely on something until it is fully secured.

Thinking it a rope, you should not take it up and throw it away; thinking it a snake you should not step over it.

This expression describes a state of extreme doubt or a situation that requires immense caution. It is used when a problem or object is ambiguous—where treating it lightly (like a rope) could be dangerous if it's actually a threat, but fearing it excessively (like a snake) prevents progress. It highlights the dilemma of uncertainty.

A very difficult person to deal with.

If picked up, it won't stay in the armpit; if put down, it won't stay on the ground.

This proverb describes a highly restless, fickle, or hyperactive person (often a child) who cannot find comfort or stability anywhere. It is used to characterize something that is difficult to manage or someone who is constantly dissatisfied regardless of their situation.

Don't throw it away thinking it's a rope, and don't step over it thinking it's a snake.

This expression advises caution and careful evaluation when dealing with uncertain situations. It suggests that one should neither be negligent (thinking a problem is harmless like a rope) nor reckless (trying to bypass a danger without proper care). It is used to suggest a balanced, vigilant approach when the true nature of a situation is unknown.

A stubborn tree doesn't bend for the wind, and a naked man cannot be robbed by thieves.

This proverb is used to describe people who have nothing to lose or are extremely stubborn. Just as a dead, leafless stump (stubborn tree) cannot be swayed by the wind, and a person with no clothes or possessions cannot be looted by thieves, an individual who is already at their lowest or has no attachments is immune to threats or losses.

The one who has an ox lacks intelligence, and the one who has intelligence lacks an ox.

This proverb describes a situational irony where one person possesses the physical resources or tools but lacks the wisdom to use them, while another person has the knowledge but lacks the necessary resources. It is used to highlight the mismatch between ability and opportunity.

Neither reaching the leaf, nor matching the nut

This expression describes a state of being useless or fitting nowhere. It is used when something or someone fails to meet any criteria or serve any purpose in a given situation, similar to being 'neither here nor there'. It specifically refers to the preparation of a betel leaf (paan), where an ingredient fits neither the leaf nor the areca nut.

Neither falling into the spinning wheel nor falling into the pillow.

This expression describes a state of indecision or a situation where someone is stuck between two choices and ends up benefiting from neither. It is used when a person is inconsistent, unreliable, or fails to commit to a specific path, resulting in total unproductive outcome.

A bare tree does not sway in the wind

This proverb describes a person who is detached or has nothing left to lose. Just as a tree without leaves or branches offers no resistance to the wind and remains unaffected, a person with no attachments, wealth, or ego cannot be troubled or swayed by external threats or worldly problems.

There is no sweetness in Neem, and there is no love in being a mother-in-law

A traditional proverb used to describe the historically difficult or stern relationship between a mother-in-law and daughter-in-law. It suggests that just as bitterness is inherent to Neem leaves, a mother-in-law's nature is traditionally seen as strict or lacking affection towards the daughter-in-law.