ఆలికి అన్నము పెట్టడం ఊరికి ఉపకారమా?

aliki annamu pettadam uriki upakarama?

Translation

Is feeding one's wife a benefit to the village ?

Meaning

This proverb is used to criticize people who claim credit for fulfilling their basic, mandatory personal or family responsibilities as if they are doing a great service to society. It highlights that taking care of one's own household is a duty, not a public act of charity.

Related Phrases

As a public benefaction, I will buy a cloth for my wife; give me a pice from each house.

This proverb is used to describe a person who wants to fulfill their personal responsibilities or selfish desires using others' resources, while pretending that they are doing a great service to society. It mocks those who seek public funds for private gains under the guise of altruism.

Is feeding one's own wife a favor to the village?

This proverb is used to point out that fulfilling one's basic personal or familial responsibilities is not an act of charity or a service to society. It is used when someone brags about doing something they are naturally obligated to do.

When told that the people of that village won't come to this village, the people of this village said they won't go to that village either.

This expression is used to describe a situation of mutual stubbornness or reciprocal indifference. It highlights a tit-for-tat attitude where one party refuses to cooperate or show interest simply because the other party did the same first. It is often used to mock petty pride or a lack of initiative in resolving conflicts.

Immediately after doing good, I received an ill return. Base ingratitude.

This expression is used to describe a situation where someone's attempt to help or do a good deed backfires, resulting in trouble or an ungrateful response from the recipient. It is similar to the English saying 'No good deed goes unpunished.'

You should do good even to him who has done you evil. " If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink." Proverbs xxv. 21.

This proverb emphasizes the virtue of forgiveness and kindness. It teaches that even if someone does you wrong or acts as an enemy, you should respond with goodness and help rather than seeking revenge or harboring ill will. It is the Telugu equivalent of 'return good for evil.'

* Σενίων δὲ τε Θυμος ἀριστος.

The distance between that village and this village is the same as that between this village and that village.

This expression is used to highlight symmetry, reciprocity, or equality in relationships or situations. It implies that if one party expects respect, effort, or a certain distance from another, the same applies in return. It is often used to remind someone that a relationship is a two-way street or to point out a redundant or obvious comparison.

Six of one and half a dozen of the other.

Like breaking into the house of the person who fed you.

This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.

May you break into the house of him who has fed you ?

This proverb emphasizes the virtue of gratitude and loyalty. It suggests that it is a great sin or an act of extreme betrayal to harm or cheat someone who has helped or supported you during your time of need.

Kannam is a hole made by burglars in the wall of a house.

If children are born to a Jangam they are only an annoyance to the village. Because they will add to the number of beggars. The Jangams are the Vira Saivas or followers of the Hindu reformer Basava. Beggars breed, and rich men feed.

This proverb is used in a sarcastic or cynical sense to describe a situation where someone's personal burden or expansion becomes a collective responsibility or a source of nuisance for others. Since Jangamas traditionally lived on alms, more children meant more people asking the villagers for food and support, ironically framed here as 'employment' or 'work' for the providers.

Is feeding one's own wife a service to the village?

This proverb is used to criticize someone who tries to take credit for doing their basic duty or personal responsibility as if they are doing a great favor to society. It highlights that fulfilling one's own domestic or personal obligations is not a public service.