అల్లుడలిగితే కూతురిని తీసుకొని పోతాడు

alludaligite kuturini tisukoni potadu

Translation

If the son-in-law gets in a huff, he will [ only ] take away the daughter. Said by a father-in-law or mother-in-law.

Meaning

This proverb describes a situation where an angry person can only hurt or affect those who are already their own or within their control. It is used to suggest that someone's spiteful actions or 'threats' ultimately result in no real loss to the other party, or that the consequences stay within their own family circle.

Related Phrases

Giving her child her mother-in-law's name, she threw it into the fire.

This expression describes a situation where someone performs an act that appears respectful or honorable on the surface (like naming a child after an elder), but the actual result or intention is harmful or disastrous. It is used when a seemingly good gesture leads to someone's suffering or when someone uses a noble excuse to commit a cruel act.

Cutting off one's nose to spite one's face.

If he has a mouth he will live. The son of the minister of a king of Ayodhya (Oudh) was caught stealing the king's flowers.—As he was being taken to the palace, his father called out "It is of no consequence, if he has a mouth he will live" The son took the hint, ate up the flowers, denied the offence, and was believed by the king, who punished his accusers. (See Telugu Selections, 36th story.)

This expression is used to describe someone who is articulate, persuasive, or assertive in their speech. It implies that a person who knows how to speak up for themselves, communicate effectively, or negotiate will always find a way to succeed or survive in any situation, regardless of other challenges.

If you get work, will food be wanting ?

This proverb emphasizes the value of hard work and self-reliance. It means that as long as a person is willing to put in physical effort and work hard, they will never have to worry about basic necessities like food. It is used to encourage someone to be industrious rather than lazy or dependent on others.

Like a mother-in-law worrying when the son-in-law sulks on the sulking-couch.

This expression describes a situation where someone is overly anxious or desperate to please a person who is intentionally being difficult or moody. It refers to a traditional setting where a son-in-law might act offended to get attention, causing unnecessary panic for the mother-in-law who tries too hard to appease him.

As if the one who says 'Chi' came and took away the one who says 'Buva'.

This expression is used to describe a situation where a newcomer or an inferior person displaces a well-established or superior person. In children's language, 'Buva' refers to food or a loved one, while 'Chi' is a term of rejection. It signifies an unwelcome intruder taking over the place of someone important or someone who belongs.

If your foot slips you may recover your balance, but if your mouth slips you cannot recall your words. A slip of the foot may be soon recovered; but that of the tongue perhaps never. Better a slip of the foot than of the tongue. (French.)* A word and a stone once let go cannot be recalled. (Spanish.)

This proverb emphasizes the permanence of spoken words. While a physical fall or slip can be recovered from, words spoken carelessly or hurtfully cannot be retracted once they are out. It is used as a caution to think carefully before speaking.

* Mieux vaut glisser du pied que de la langue. † Palabra y piedra suele no tiene vuelta.

When the bride was asked to cook, she said she would take the pot and go for water.

This proverb describes someone who tries to avoid a difficult or primary responsibility by suggesting an easier or indirect task. It is used to mock people who give excuses or offer alternatives to escape the actual work assigned to them.

When the bride was asked to cook, she said she would take a pot and go for water.

This expression is used to describe someone who tries to avoid a difficult or primary task by opting for an easier or irrelevant chore. It signifies procrastination or dodging responsibility by being busy with something else.

The merchant gives and follows up (for payment), while the goldsmith takes and makes (the customer) follow up.

This traditional proverb highlights the contrasting nature of two professions: a merchant (Komati) who gives goods on credit and must constantly chase customers for payment, versus a goldsmith (Kamsali) who takes the material or advance and makes the customer return multiple times before the work is finished. It is used to describe situations involving debt recovery or delays in service.

If there is hard work, will there be a shortage of food?

This proverb emphasizes the dignity and reward of labor. It means that as long as a person is willing to work hard and put in the effort, they will never have to worry about basic necessities like food. It is used to encourage industriousness and self-reliance.