అల్లుడికి పేరుపెట్టి పుల్ల విరిచి వేస్తే, ఎగిరి పడిందట.
alludiki perupetti pulla virichi veste, egiri padindata.
When a stick was snapped and thrown while naming it after the son-in-law, it supposedly jumped up.
This proverb is used to describe a situation where someone is so sensitive or easily offended that even a symbolic or minor gesture is perceived as a major insult. It mocks people who overreact or behave with extreme self-importance, suggesting that even an inanimate object (the stick) named after them would act out or show 'attitude'.
Related Phrases
ఎత్తెత్తి అడుగువేస్తే పుల్లాకు మీద పడిందట
ettetti aduguveste pullaku mida padindata
When one walked with high-lifted steps, they ended up stepping on a used leaf plate.
This expression is used to describe a person who puts on a great show of being careful, superior, or sophisticated, yet ends up doing something trivial, foolish, or embarrassing. It highlights the irony of someone's pretense versus their actual outcome.
పుట్టని బిడ్డకు పేరు పెట్టినట్టు
puttani biddaku peru pettinattu
Like naming a child who is not yet born
This expression is used to describe a situation where someone makes plans or takes actions prematurely for something that hasn't happened yet or may never happen. It is similar to the English proverb 'Don't count your chickens before they hatch.'
అల్లుడికి పెట్టిన పెట్టు కొడుకు పెట్టి కోలుపోయిందట
alludiki pettina pettu koduku petti kolupoyindata
Investing in the son-in-law led to the loss of the investment intended for the son.
This proverb is used to describe a situation where someone prioritizes an outsider or a distant relative over their own family, only to end up losing everything. It highlights the folly of misplaced priorities and the resulting regret when a primary responsibility is neglected for a secondary one.
ఎంచివేస్తే ఆరి తరుగునా?
enchiveste ari taruguna?
Will the number decrease by drying ? A reply given to a cheat who thus attempted to account for a deficiency in the quantity of vegetables.
This expression is used to signify that constant worrying or repeatedly calculating a loss does not diminish the intensity of the problem. It implies that certain natural or inevitable processes cannot be altered simply by overthinking or obsession; action or patience is required instead.
పెద్దకత్తి పెరుమాళ్ళు
peddakatti perumallu
Big sword Perumallu
A sarcastic expression used to describe a person who boasts about their bravery or status but is actually incompetent or useless in reality. It refers to someone who carries a large weapon for show but doesn't know how to use it or lacks the courage to do so.
ఏమీలేని విస్తరి ఎగిరెగిరి పడితే, అన్నీ ఉన్న విస్తరి అణిగిమణిగి ఉంటుంది.
emileni vistari egiregiri padite, anni unna vistari anigimanigi untundi.
An empty leaf plate jumps up and down, while a full leaf plate stays calm and steady.
This proverb is used to describe human behavior regarding knowledge and wealth. A person with little knowledge or substance often boasts loudly and makes a lot of noise to get attention, whereas a truly wise or wealthy person remains humble, composed, and silent. It is the Telugu equivalent of 'Empty vessels make the most noise.'
వచ్చీరాని చన్ను, పేరీ పేరని పెరుగు
vachchirani channu, peri perani perugu
Breast milk that hasn't fully come in, and curd that hasn't fully set.
This expression is used to describe something that is incomplete, half-baked, or in an intermediate state where it is neither here nor there. It highlights the uselessness or dissatisfaction caused by things that are not fully developed or finished, such as a task left halfway or a skill that is poorly acquired.
అన్నీ ఉన్న ఆకు అణిగిమణిగి ఉంటుంది, ఏమీ లేని ఆకు ఎగిరెగిరి పడుతుంది
anni unna aku anigimanigi untundi, emi leni aku egiregiri padutundi
A leaf full of food stays calm and flat, while an empty leaf flies and flutters about.
This proverb is used to describe human behavior regarding knowledge and wealth. A person who is truly wise or wealthy remains humble and composed, whereas a person with little knowledge or substance tends to show off and boast excessively. It is the Telugu equivalent of 'Empty vessels make the most noise'.
ఎంచివేస్తే ఆరి తరుగుతుందా?
enchiveste ari tarugutunda?
Will the quantity decrease if you count them?
This expression is used when someone is reluctant to share or reveal a large quantity of items out of fear that counting or showcasing them will somehow diminish their value or amount. It highlights the irrationality of being overly secretive or stingy when nothing is actually lost by being transparent or acknowledging the truth.
నారతడప అని పారవేస్తే, నాగుబామై కరిచిందట
naratadapa ani paraveste, nagubamai karichindata
When thrown away thinking it was a piece of fibrous bark, it turned out to be a cobra and bit.
This expression is used to describe a situation where something or someone was dismissed as harmless, insignificant, or weak, but turned out to be dangerous or caused unexpected harm. It highlights the consequences of underestimating a threat or misjudging a situation based on superficial appearances.