అల్లుడిని చూసి 'ఈయన నా కూతురు మొగుడు', తోడి పెళ్ళికొడుకును చూసి 'ఈయన నా మొగుడు, ఆరు నెలల నుంచి ఉన్నాడు' అన్నాడట.
alludini chusi iyana na kuturu mogudu, todi pellikodukunu chusi iyana na mogudu, aru nelala nunchi unnadu annadata.
Looking at the son-in-law, she said 'He is my daughter's husband', and looking at the best man, she said 'He is my husband, he has been here for six months'.
This proverb is used to mock someone who is extremely foolish, confused, or lacks basic common sense in identifying relationships or social situations. It highlights a person who makes absurdly wrong statements despite the obvious facts in front of them.
Related Phrases
శుభం పలకరా పెండ్లికొడకా అంటే.. పెండ్లికి వచ్చిన ముత్తయిదువులంతా నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నాడట!
shubham palakara pendlikodaka ante.. pendliki vachchina muttayiduvulanta na pedda pendlalu annadata!
When asked to speak auspicious words, the groom said all the married women at the wedding are his senior wives.
This proverb is used to describe a person who says something incredibly foolish, offensive, or inappropriate when asked to speak or act properly. It highlights the irony of someone ruining a positive situation by being tactless or utterly lacking common sense.
ఏడ్చేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edchedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the crying woman's husband returns, my husband will return too.
This expression is used to describe a situation where someone waits for others to act or succeed before taking initiative themselves, or a situation where one's fate is tied to the general outcome of a group. It is often used to mock someone who lacks independent drive and simply follows the crowd's luck or progress.
వాపును చూసి బలము అనుకున్నదట.
vapunu chusi balamu anukunnadata.
On seeing the swelling, she took it as a sign of growing strength
Swelling is not healthy growth. We should be wise in our judgment and should not rush to conclusions, by merely noting the external appearances.
ఏడిచేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edichedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the weeping widow's husband returns, mine will come also. Stolid indifference. Want of feeling.
This proverb is used to describe a situation where someone's own success or progress is entirely dependent on another person's outcome. It reflects a state of helplessness or a wait-and-see approach, implying 'if it can happen for them, it will eventually happen for me too.'
శుభం పలకరా పెండ్లికొడుకా అంటే పెళ్ళి కూతురు ముండ ఎక్కడున్నదన్నాడట
shubham palakara pendlikoduka ante pelli kuturu munda ekkadunnadannadata
When asked to say something auspicious, the groom asked where the widow bride was.
This proverb is used to describe a person who says something highly inappropriate, offensive, or pessimistic at a moment when they are expected to be positive or auspicious. It highlights social awkwardness or a lack of common sense in critical situations.
నన్నమ్మకు మొగుడు, తిమ్మన్న తల్లికి మొగుడు.
nannammaku mogudu, timmanna talliki mogudu.
A husband to Nannamma, and a husband to Timmanna's mother.
This expression is used to describe someone who is extremely clever, cunning, or a 'know-it-all' who thinks they can outsmart anyone. It refers to a person who claims superiority over those who are already considered experts or authorities in a particular field, often used in a sarcastic tone to highlight someone's overconfidence or manipulative nature.
కట్టుకున్న మొగుడు, పెట్టుకున్న నగలు.
kattukunna mogudu, pettukunna nagalu.
The husband one is married to, the jewelry one is wearing.
This expression highlights the items or people that truly belong to a person and provide real security or status. It is used to emphasize that only what is legally yours or physically in your possession can be relied upon in times of need or social standing.
ఎదురుగా ఉన్నవాడే పెళ్ళికొడుకు
eduruga unnavade pellikoduku
The man in front is the bridegroom.
This expression is used to describe a situation where someone chooses the most immediate or obvious option available because they lack the time, patience, or resources to look for a better alternative. It implies settling for what is right in front of one's eyes.
అల్లుడు నా కూతురు మొగుడైతే, అల్లుడితో గూడ వచ్చిన గిల్లుడు నా మొగుడన్నాడట
alludu na kuturu mogudaite, alludito guda vachchina gilludu na mogudannadata
If the son-in-law is my daughter's husband, is the pinch that came with the son-in-law my husband?
This proverb is used to mock someone who makes absurd or nonsensical comparisons, or someone who draws illogical conclusions from a simple fact. It highlights the foolishness of trying to establish unnecessary or impossible relationships between unrelated things.
ఇద్దరు పెళ్ళాల మొగుడు
iddaru pellala mogudu
A husband of two wives
This expression refers to a person caught between two conflicting parties or demands, making it impossible to satisfy both. It is often used to describe someone in a dilemma, facing constant complaints or pressure from two different sides simultaneously.