శుభం పలకరా పెండ్లికొడుకా అంటే పెళ్ళి కూతురు ముండ ఎక్కడున్నదన్నాడట
shubham palakara pendlikoduka ante pelli kuturu munda ekkadunnadannadata
When asked to say something auspicious, the groom asked where the widow bride was.
This proverb is used to describe a person who says something highly inappropriate, offensive, or pessimistic at a moment when they are expected to be positive or auspicious. It highlights social awkwardness or a lack of common sense in critical situations.
Related Phrases
శుభం పలకరా పెండ్లికొడకా అంటే.. పెండ్లికి వచ్చిన ముత్తయిదువులంతా నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నాడట!
shubham palakara pendlikodaka ante.. pendliki vachchina muttayiduvulanta na pedda pendlalu annadata!
When asked to speak auspicious words, the groom said all the married women at the wedding are his senior wives.
This proverb is used to describe a person who says something incredibly foolish, offensive, or inappropriate when asked to speak or act properly. It highlights the irony of someone ruining a positive situation by being tactless or utterly lacking common sense.
పేడు ముదిరి పెండ్లికొడుకగు
pedu mudiri pendlikodukagu
A wooden chip matures to become a bridegroom
This expression is used to describe a situation where a child or a person who was once small, insignificant, or looked down upon has now grown up and reached a significant milestone or status in life. It emphasizes the passage of time and the natural progression of growth.
పెళ్ళాం పోతే పెళ్ళికొడుకు అయినట్లు
pellam pote pellikoduku ayinatlu
Like becoming a groom when the wife passes away.
This expression is used to describe someone who finds a perverse or inappropriate reason to celebrate or feel renewed after a tragedy. It mocks a person who, instead of grieving a loss, treats it as an opportunity for a fresh start or acts with misplaced enthusiasm.
శుభం పలకరా మంకెన్నా అంటే చెల్లిముండకు పెళ్ళెప్పడు అన్నాడట.
shubham palakara mankenna ante chellimundaku pelleppadu annadata.
When asked to say something auspicious, Mankenna asked when his widowed sister would get married.
This proverb is used to describe a person who speaks inappropriately or brings up negative, taboo, or ill-timed topics when asked to be positive. It highlights social awkwardness or a lack of common sense in communication, specifically when someone ruins a good mood with a tactless remark.
లక్షణం పలుకరా పెళ్ళికొడుకా అంటే అయిరేని కుండ పదహారువక్కలు అన్నట్లు
lakshanam palukara pellikoduka ante ayireni kunda padaharuvakkalu annatlu
When the groom was asked to speak a good word, he said the sacred pot had shattered into sixteen pieces.
This expression is used to describe a person who says something highly inappropriate, ominous, or foolish at a critical or auspicious moment. It highlights the lack of common sense or tact when a positive contribution is expected.
ఎదురుగా ఉన్నవాడే పెళ్ళికొడుకు
eduruga unnavade pellikoduku
The man in front is the bridegroom.
This expression is used to describe a situation where someone chooses the most immediate or obvious option available because they lack the time, patience, or resources to look for a better alternative. It implies settling for what is right in front of one's eyes.
వండవే పెండ్లికూతురా అంటే కుండ తీసుకుని నీళ్ళకు వెళ్లుతాను అన్నదట.
vandave pendlikutura ante kunda tisukuni nillaku vellutanu annadata.
When the bride was asked to cook, she said she would take the pot and go for water.
This proverb describes someone who tries to avoid a difficult or primary responsibility by suggesting an easier or indirect task. It is used to mock people who give excuses or offer alternatives to escape the actual work assigned to them.
వండవే పెండ్లికూతురా అంటే, కుండ తీసుకొని నీళ్లకు వెళ్తాను అన్నదట
vandave pendlikutura ante, kunda tisukoni nillaku veltanu annadata
When the bride was asked to cook, she said she would take a pot and go for water.
This expression is used to describe someone who tries to avoid a difficult or primary task by opting for an easier or irrelevant chore. It signifies procrastination or dodging responsibility by being busy with something else.
ముద్దులు గులకరా ముదిపెండ్లి కొడకా అంటే, పెండ్లికి వచ్చిన పేరంటాండ్లు అందరూ నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నట్టు.
muddulu gulakara mudipendli kodaka ante, pendliki vachchina perantandlu andaru na pedda pendlalu annattu.
When an elderly bridegroom was jokingly asked to say something funny, he replied " All the married ladies who have come to the marriage are my old wives." A person making himself ridiculous.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or humility, and instead of taking a compliment or a suggestion gracefully, they respond with an absurd, arrogant, or inappropriate remark. It mocks a person who, despite being in an awkward or late-stage situation (like an old man getting married), acts with unearned overconfidence or makes foolish claims that embarrass themselves.
శుభము పలకరా పెండ్లికొడకా అంటే, ఎవడి ఆలి తాడు తెగితే నాకేమి, నాకు వేసే పిండాకూడు నాకు వేస్తే అవి రేణికుండలకాడ చచ్చినట్టే పడుంటాను అన్నాడట.
shubhamu palakara pendlikodaka ante, evadi ali tadu tegite nakemi, naku vese pindakudu naku veste avi renikundalakada chachchinatte paduntanu annadata.
When the bridegroom was asked to use auspicious words, he said "What is to me whose wife becomes a widow? If you feed me with the rice ball offered to the dead, I will lie down and sleep like a corpse near the painted pots." Annoying others with unsuitable speeches.
This proverb describes a person who is extremely pessimistic, cynical, or lacks any sense of propriety. It is used to describe someone who speaks ill or brings up morbid, inauspicious topics during a happy occasion, or someone who is only concerned with their own basic needs (like food) regardless of how inappropriate or harmful their behavior is to the situation.
*Tener la barriga & la boca.