అందరికీ నేను లోకువ. నాకు నంబి సింగరాయ లోకువ.
andariki nenu lokuva. naku nambi singaraya lokuva.
I am inferior to everyone. Nambi Singaraya is inferior to me.
This proverb describes a social hierarchy of belittlement. It refers to a situation where a person is bullied or looked down upon by everyone else, and in turn, they find someone even weaker or lower in status to dominate. It highlights the human tendency to seek someone to feel superior over, even when one is at the bottom of the ladder.
Related Phrases
లోకువదానికి నూకల జావ
lokuvadaniki nukala java
Broken grain porridge for the person who is submissive.
This proverb describes how people take advantage of someone who is weak, submissive, or easily accessible by offering them the lowest quality of treatment or resources. It highlights the tendency of society to provide the bare minimum to those who do not or cannot demand better.
అందరికీ నేను లోకువ, నాకు నంబి రామాయ లోకువ.
andariki nenu lokuva, naku nambi ramaya lokuva.
I am below all, but Nambi Râmâya is below me.
This proverb is used to describe a situation where someone who is constantly bullied or looked down upon by everyone else finds someone even weaker or more vulnerable to dominate. It illustrates the human tendency to seek a sense of superiority even when one is at the bottom of the social hierarchy.
పాచిపళ్ళ దాసరికి కూటిమీదే లోకువ.
pachipalla dasariki kutimide lokuva.
A beggar with unwashed teeth is only focused on food.
This proverb describes a person who is so desperate or single-minded about their basic needs (like food or money) that they lack self-respect or discipline. It is used to point out someone's narrow-minded obsession with material gain or survival above all else.
ఊరంతా నాన్నకు లోకువ - నాన్న అమ్మకు లోకువ.
uranta nannaku lokuva - nanna ammaku lokuva.
The whole village is inferior to father - but father is inferior to mother.
This expression is used to describe a person who appears powerful or authoritative to the outside world but is completely dominated or humble at home by their spouse. It highlights the hierarchy of influence and the idea that everyone has someone they answer to, regardless of their status elsewhere.
అడిగే వాడికి చెప్పేవాడు లోకువ.
adige vadiki cheppevadu lokuva.
For the one who asks, the one who answers seems inferior in status.
It is easier to put questions than to answer them. It is therefore necessary to be considerate to others and raise only genuine doubts for proper clarification.
ఇల్లు దాటిన ఆడుది లోకానికి లోకువ
illu datina adudi lokaniki lokuva
A woman who crosses the threshold of her house is looked down upon by the world.
This is a traditional proverb reflecting historical social constraints. It suggests that once a woman steps outside the protective boundaries or privacy of her home, she becomes vulnerable to public scrutiny, gossip, or disrespect. In a modern context, it is often used to discuss social stigmas or the judgmental nature of society towards women's independence.
కోటి విద్యలు కూటి కొరకే
koti vidyalu kuti korake
Ten million arts/skills are only for the sake of food.
This proverb is a variation of 'Koti vidyalu kooti korake' (which is the correct version of the user's input). It means that no matter how many skills or talents one possesses, the ultimate goal of all work is to earn a livelihood and satisfy one's hunger. It is used to highlight the basic necessity of survival behind every professional pursuit.
కూటికి లోకువైతే, కులానికి లోకువా?
kutiki lokuvaite, kulaniki lokuva?
If one is poor enough to lack food, does it mean they are inferior to their community?
This expression highlights that being economically poor or struggling for basic necessities (food) does not justify a loss of self-respect or social dignity. It is used to assert that poverty should not be equated with a lack of status or character within one's social circle.
కడవడంత గుమ్మడికాయ అయినా కత్తిపీటకు లోకువ.
kadavadanta gummadikaya ayina kattipitaku lokuva.
Although the pumpkin be as big as a large pot, yet it is subject to the kitchen knife. Gummadi kāya is the Cucurbita Maxima. However great a family a wife may come from, she must still be sub- ject to her husband.
This proverb highlights that size or status does not matter when faced with the right tool or authority meant to handle it. It is used to describe situations where a small but powerful entity (like a blade or a person in authority) can easily manage or control something much larger or seemingly superior.
బీదవాడు బిచ్చపు వాడికీ లోకువ
bidavadu bichchapu vadiki lokuva
A poor man is even lower than a beggar.
This proverb describes the harsh reality of social hierarchies, implying that someone who is down on their luck or lacks resources is often looked down upon or disrespected even by those who are considered to be at the bottom of society. It is used to highlight how vulnerability invites mistreatment from everyone.