లోకువదానికి నూకల జావ
lokuvadaniki nukala java
Broken grain porridge for the person who is submissive.
This proverb describes how people take advantage of someone who is weak, submissive, or easily accessible by offering them the lowest quality of treatment or resources. It highlights the tendency of society to provide the bare minimum to those who do not or cannot demand better.
Related Phrases
అందరికీ నేను లోకువ, నాకు నంబి రామాయ లోకువ.
andariki nenu lokuva, naku nambi ramaya lokuva.
I am below all, but Nambi Râmâya is below me.
This proverb is used to describe a situation where someone who is constantly bullied or looked down upon by everyone else finds someone even weaker or more vulnerable to dominate. It illustrates the human tendency to seek a sense of superiority even when one is at the bottom of the social hierarchy.
ఊరంతా నాన్నకు లోకువ - నాన్న అమ్మకు లోకువ.
uranta nannaku lokuva - nanna ammaku lokuva.
The whole village is inferior to father - but father is inferior to mother.
This expression is used to describe a person who appears powerful or authoritative to the outside world but is completely dominated or humble at home by their spouse. It highlights the hierarchy of influence and the idea that everyone has someone they answer to, regardless of their status elsewhere.
అడిగే వాడికి చెప్పేవాడు లోకువ.
adige vadiki cheppevadu lokuva.
For the one who asks, the one who answers seems inferior in status.
It is easier to put questions than to answer them. It is therefore necessary to be considerate to others and raise only genuine doubts for proper clarification.
ఎంత లావు మొగవాడైనా ఆడదానికి లోకువే.
enta lavu mogavadaina adadaniki lokuve.
No matter how strong or great a man is, he is subordinate to a woman.
This expression suggests that regardless of a man's physical strength, social status, or outward power, he ultimately has a vulnerability or softness towards the women in his life (like a mother, wife, or daughter). It is often used to highlight the subtle influence and domestic power women hold over even the most formidable men.
అందరికీ నేను లోకువ. నాకు నంబి సింగరాయ లోకువ.
andariki nenu lokuva. naku nambi singaraya lokuva.
I am inferior to everyone. Nambi Singaraya is inferior to me.
This proverb describes a social hierarchy of belittlement. It refers to a situation where a person is bullied or looked down upon by everyone else, and in turn, they find someone even weaker or lower in status to dominate. It highlights the human tendency to seek someone to feel superior over, even when one is at the bottom of the ladder.
బడాయి బండిమీద పోవడమేగాని బత్తానికి నూకలు లేవు
badayi bandimida povadamegani battaniki nukalu levu
Travelling on a grand carriage of vanity, but having no broken rice for daily sustenance.
This expression is used to describe a person who puts on an expensive or grand outward display of wealth and status, while in reality, they are struggling to afford even basic necessities. It mocks the act of prioritizing vanity and social status over practical needs and survival.
ఇల్లు దాటిన ఆడుది లోకానికి లోకువ
illu datina adudi lokaniki lokuva
A woman who crosses the threshold of her house is looked down upon by the world.
This is a traditional proverb reflecting historical social constraints. It suggests that once a woman steps outside the protective boundaries or privacy of her home, she becomes vulnerable to public scrutiny, gossip, or disrespect. In a modern context, it is often used to discuss social stigmas or the judgmental nature of society towards women's independence.
నూకల సంకటికి నూనెధార
nukala sankatiki nunedhara
A stream of oil for broken grain porridge
This proverb is used to describe a situation where the accompaniment or the preparation is far more expensive or superior than the main dish itself. It highlights a lack of proportion or an unnecessary extravagance on something of low value.
ఎంతలావు మొగడైనా ఆడదానికి లోకువే
entalavu mogadaina adadaniki lokuve
No matter how strong or powerful a husband is, he is still subordinate or susceptible to his wife.
This proverb suggests that regardless of a man's physical strength, social status, or power in the outside world, he is often easily influenced or managed by his wife at home. It highlights the subtle influence and domestic power women hold over their spouses.
కూటికి లోకువైతే, కులానికి లోకువా?
kutiki lokuvaite, kulaniki lokuva?
If one is poor enough to lack food, does it mean they are inferior to their community?
This expression highlights that being economically poor or struggling for basic necessities (food) does not justify a loss of self-respect or social dignity. It is used to assert that poverty should not be equated with a lack of status or character within one's social circle.