అందరూ అందలము ఎక్కితే మోసేవారు ఎవరు?
andaru andalamu ekkite mosevaru evaru?
If everyone climbs into the palanquin, who will be there to carry it?
This proverb is used to highlight the necessity of a division of labor. It means that in any society or project, everyone cannot be a leader or enjoy high status simultaneously; some people must perform the actual work or supportive tasks for the system to function. It is often used when everyone wants to be the boss but no one wants to do the work.
Related Phrases
ఏటి వంకలెవరు తీరుస్తారు? కుక్క తోక ఎవరు చక్కజేస్తారు?
eti vankalevaru tirustaru? kukka toka evaru chakkajestaru?
Who can straighten the curves of a river? Who can straighten a dog's tail?
This expression is used to describe a situation or a person's character that is inherently flawed or crooked and cannot be changed despite any amount of effort. It highlights the futility of trying to reform someone who is naturally stubborn or habitually prone to bad behavior.
తేలుకు ఎవరు అపకారం చేసినారు?
teluku evaru apakaram chesinaru?
Who has done harm to the scorpion?
This rhetorical question is used to describe a person who is naturally malicious or harmful by nature, even without any provocation. Just as a scorpion stings because it is its nature rather than as a reaction to being harmed, some people behave poorly or cause trouble without needing a reason or an excuse.
కట్టినవారు ఒకరు అయితే, కాపురం చేసేవారు మరొకరు
kattinavaru okaru ayite, kapuram chesevaru marokaru
The builder [of a house] is one and he who lives in it is another. " He that buildeth, [ let him be ] as he that shall not dwell therein." 2 Esdras xvi. 42.
This proverb is used to describe a situation where one person puts in all the hard work, investment, or effort to create something, but a different person ultimately reaps the benefits or enjoys the results. It highlights the irony of life where the creator and the consumer are often different people.
అంచుల అందాలు చూసి అందరూ మోసాల పాలయినట్టు.
anchula andalu chusi andaru mosala palayinattu.
Like everyone falling into deception after seeing the beauty of the edges.
This expression suggests being misled or deceived by superficial or external appearances without understanding the deeper reality or the dangers within. It is used to warn someone not to be swayed by outward glitter or initial impressions, as they can often be a facade for trouble or betrayal.
అందరూ అందలం ఎక్కితే, మోసేవారు ఎవరు?
andaru andalam ekkite, mosevaru evaru?
If all get into the palankin, who will be the bearers ? You a lady, I a lady, who is to drive out the sow? (Ollician.)
This proverb highlights the necessity of a social hierarchy and division of labor. It implies that if everyone wants to be the leader or hold a position of comfort and authority, no one will be left to do the actual work. It is used when everyone in a group expects to be served or wants a high-status role without contributing effort.
నీ పెళ్ళాం ముండమోస్తే, నీకు ఎవరు అన్నం వండి పెడతారు అన్నాడట?
ni pellam mundamoste, niku evaru annam vandi pedataru annadata?
If your wife becomes a widow, who will cook for you ?
This proverb describes a person with a complete lack of common sense or intelligence. It highlights a logical fallacy where the speaker fails to realize that for a wife to become a widow, the husband (to whom he is speaking) must be dead first, making the question of his future meals irrelevant and absurd.
* Heden in fåuur, morgen in het graf, 7
అందరూ అందలమెక్కితే మోసేవాళ్ళెవరు?
andaru andalamekkite mosevallevaru?
If everyone sits in the palanquin, who will carry it?
This proverb highlights the necessity of a social hierarchy or division of labor. It is used to point out that not everyone can be a leader or a boss; for a task or society to function, some people must perform the actual labor. It is often said when everyone wants to enjoy privileges or give orders without anyone willing to do the hard work.
నిత్యం చచ్చేవారికి ఏడ్చేవారెవరు?
nityam chachchevariki edchevarevaru?
Who are the mourners over people that die every day ? Those who always say their death is near. Said of a man continually requiring to be corrected in his work.
This proverb is used to describe a situation where a person constantly creates or faces the same trouble. When someone is perpetually in a state of self-inflicted misery or repetitive drama, others eventually lose sympathy and stop caring or helping. It highlights the exhaustion of empathy toward those who do not learn from their mistakes or who constantly complain about recurring issues.
చేసినచేష్టలు ఎవరూ చూడరు కాని, కోసిన ముక్కు అందరూ చూచినారట.
chesinacheshtalu evaru chudaru kani, kosina mukku andaru chuchinarata.
No one sees the actions done, but everyone sees the nose that was cut off.
This proverb is used to describe a situation where people ignore or overlook the provocations or bad deeds that led to a conflict, but are quick to criticize the final visible outcome or the retaliation. It highlights how society often judges the end result without considering the underlying causes or history of the behavior.
ఆర్చేవారు లేరు తీర్చేవారు లేరు అడుగున పడితే లేవదీసేవారు లేరు
archevaru leru tirchevaru leru aduguna padite levadisevaru leru
There is no one to soothe, no one to resolve, and no one to lift you up if you fall to the bottom.
This expression describes a state of total helplessness and isolation. It is used when someone has no family, friends, or support system to offer comfort in grief, solve their problems, or help them recover from a downfall or financial crisis.