కట్టినవారు ఒకరు అయితే, కాపురం చేసేవారు మరొకరు
kattinavaru okaru ayite, kapuram chesevaru marokaru
The builder [of a house] is one and he who lives in it is another. " He that buildeth, [ let him be ] as he that shall not dwell therein." 2 Esdras xvi. 42.
This proverb is used to describe a situation where one person puts in all the hard work, investment, or effort to create something, but a different person ultimately reaps the benefits or enjoys the results. It highlights the irony of life where the creator and the consumer are often different people.
Related Phrases
రోగము ఒకటి, మందు ఒకటి
rogamu okati, mandu okati
The disease is one, the medicine is another. i. e. the one is not fitted to remove the other. Said of unsuitable remedies.
This expression is used to describe a situation where the solution provided does not match the problem at hand, or when actions taken are completely irrelevant to the actual issue. It highlights a lack of coordination or understanding in addressing a specific challenge.
పిలిచేవారు ఉంటే, బిగిసేవారు చాలామంది ఉన్నారు
pilichevaru unte, bigisevaru chalamandi unnaru
When sought after, many become proud.
This expression describes a situation where someone acts overly important or stubborn because they are being pursued, invited, or catered to. It is used when people take advantage of someone else's politeness or need by acting difficult or 'playing hard to get'.
తేలుకు ఎవరు అపకారం చేసినారు?
teluku evaru apakaram chesinaru?
Who has done harm to the scorpion?
This rhetorical question is used to describe a person who is naturally malicious or harmful by nature, even without any provocation. Just as a scorpion stings because it is its nature rather than as a reaction to being harmed, some people behave poorly or cause trouble without needing a reason or an excuse.
అరు నెలలు సావాసాం చేస్తే వారు వీరు అవుతారు.
aru nelalu savasam cheste varu viru avutaru.
Literally, six months' company makes one the other.
Being together makes one absorb the ideas of the other to the extent that there appears total transformation in both. This is usually when the change is not for the better.
అందరూ అందలము ఎక్కితే మోసేవారు ఎవరు?
andaru andalamu ekkite mosevaru evaru?
If everyone climbs into the palanquin, who will be there to carry it?
This proverb is used to highlight the necessity of a division of labor. It means that in any society or project, everyone cannot be a leader or enjoy high status simultaneously; some people must perform the actual work or supportive tasks for the system to function. It is often used when everyone wants to be the boss but no one wants to do the work.
అందరూ అందలం ఎక్కితే, మోసేవారు ఎవరు?
andaru andalam ekkite, mosevaru evaru?
If all get into the palankin, who will be the bearers ? You a lady, I a lady, who is to drive out the sow? (Ollician.)
This proverb highlights the necessity of a social hierarchy and division of labor. It implies that if everyone wants to be the leader or hold a position of comfort and authority, no one will be left to do the actual work. It is used when everyone in a group expects to be served or wants a high-status role without contributing effort.
తేలుకు ఎవరు అపకారం చేశారు?
teluku evaru apakaram chesharu?
Who did evil to the scorpion ? Thoroughly bad by nature injuring others without provocation.
This rhetorical question is used to describe someone who is inherently malicious or harmful by nature, regardless of how they are treated. Just as a scorpion stings without provocation or reason, some people cause trouble or hurt others simply because it is in their character, not because they were wronged.
తేలుకు ఎవరు అపకారము చేసినారు?
teluku evaru apakaramu chesinaru?
Who has done any harm to the scorpion?
This expression is used to highlight the innate nature of some people or creatures to cause harm even without provocation. Just as a scorpion stings naturally without being provoked, some individuals exhibit malicious behavior regardless of how others treat them. It serves as a rhetorical question to suggest that bad behavior is often a result of one's character rather than a reaction to external injury.
కల్యాణానికి ఒకరు వస్తే, కన్నం వేసేదానికి ఇంకొకరు వస్తారు.
kalyananiki okaru vaste, kannam vesedaniki inkokaru vastaru.
If one person comes for the wedding, another comes to dig a hole (burglary).
This proverb describes how different people have different intentions when a major event occurs. While some attend a celebration with good intentions to participate in the joy, others look for opportunities to exploit the situation for their own selfish or criminal gain. It is used to caution that one must be wary of opportunists during busy times.
ఇంటివారు వేలు చూపితే, బయటివారు కాలు చూపుతారు
intivaru velu chupite, bayativaru kalu chuputaru
If the members of your family point their fingers at you, the outsiders will point their legs.
This proverb highlights that if family members disrespect or expose the weaknesses of their own kin, outsiders will feel emboldened to treat them with even greater contempt or cause more significant harm. It emphasizes the importance of family unity and loyalty in maintaining social standing.