అంధుని కాలు పంగునకు ఆధారమైనట్లు

andhuni kalu pangunaku adharamainatlu

Translation

Like a blind man's leg becoming a support for a lame person.

Meaning

This expression describes a situation where two people with different disabilities or weaknesses cooperate to help each other. It signifies mutual aid or synergy where one person's strength compensates for another's weakness, and vice-versa, allowing both to achieve what they couldn't alone.

Related Phrases

Like a mortar stone getting in the way of a kicking leg.

This expression is used to describe a situation where someone's attempt to cause harm or act aggressively backfires or meets a solid, painful obstacle. It implies that a person's bad intentions resulted in their own injury or that an aggressive act was immediately met with a harsh consequence.

Like toddy pots disappearing among ascetics

This expression is used to describe a situation where something supposedly forbidden or inappropriate is secretly consumed or stolen by people who pretend to be virtuous. It highlights hypocrisy, where those who claim to be holy or disciplined (sanyasis) are the ones secretly indulging in vices (drinking toddy), leading to the 'mysterious' disappearance of the items.

As if one is pure, and as if the bamboo screen is secure.

This proverb is used to mock someone who pretends to be virtuous or meticulous while their actions or surroundings are clearly flawed. It describes a situation where a person claims to be 'pure' (chokkam) while relying on a flimsy 'bamboo screen' (tadaka) for protection or privacy, highlighting hypocrisy or a false sense of security.

As the blind man's leg becomes the support for the lame man

This expression describes a situation where two people with different deficiencies or limitations collaborate to help each other overcome their respective weaknesses. It signifies mutual cooperation and synergy, where one person's strength compensates for another's weakness, similar to the 'Blind Man and the Lame Man' fable.

Like eating a brinjal by bending and a cucumber by peeking.

This expression is used to describe someone who performs actions with excessive or unnecessary stealth, secrecy, or exaggeration for simple, everyday tasks. It mocks people who behave as if they are doing something forbidden or highly significant when they are actually doing something mundane.

One should either have authority in the village or land on the village outskirts.

This proverb highlights the importance of social status or convenience in one's place of residence. Having authority gives power and respect, while owning land near the village limits (close to home) ensures agricultural convenience and prosperity. It is used to suggest that for a comfortable and influential life, one needs either administrative power or valuable, accessible resources.

One should either have authority in the village or land on the village outskirts.

This proverb highlights the importance of social status and economic convenience. It suggests that to live comfortably and successfully in a community, one should either possess political/social power (authority) or own fertile land close to the village (utility/wealth) to ensure easy management and prosperity.

Like giving a blind man a looking glass. A blind man will not thank you for a looking glass.

This proverb describes an exercise in futility or a wasted effort. It refers to providing something valuable or useful to a person who lacks the capacity or knowledge to appreciate or utilize it.

Applying religious marks (deceiving) to the teacher himself.

This expression is used when a student or a subordinate tries to cheat or outsmart the very person who taught them or mentored them. It signifies an act of extreme betrayal, ingratitude, or cunning deception against a mentor.

Like a snake aging and eventually becoming a 'Gama' (Protective Spirit/Deity)

This expression refers to how someone or something changes significantly in character, status, or temperament over a long period of time. In folklore, it is believed that an old snake evolves into a 'Gama' (a guardian spirit of hidden treasures). It is used to describe a person who has grown very experienced, wise, or even more formidable and dangerous with age.