అన్నదేవర సన్నగిస్తే గోలుకొండకు జాతరే

annadevara sannagiste golukondaku jatare

Translation

If the food-god becomes thin, it is a festival for Golconda.

Meaning

This proverb highlights the grim reality of scarcity. 'Annadevara' refers to the food supply or crops. When crops fail or food becomes scarce (sannagiste), people are forced to sell their belongings or migrate to the city (historically Golconda) to survive, leading to a busy but desperate rush like a festival. It is used to describe situations where one person's misfortune becomes a source of activity or profit for others.

Related Phrases

When the household deity is starving to death, the field deity asked for a grand festival with baskets of offerings.

This proverb describes a situation where someone makes extravagant demands from a person who is already struggling with basic survival or poverty. It is used to highlight the absurdity of asking for luxuries or heavy contributions from those who cannot even afford their own basic necessities.

If the food is reduced, all will sink with it. A man's bad qualities will disappear if he is put on short commons.

This proverb emphasizes the primary importance of food and hunger in human life. It means that when a person is starving or lacks food, all other desires, pride, strength, and activities naturally diminish or disappear. Survival takes precedence over everything else.

A job in Golconda and the tail of a chameleon are one and the same.

This expression is used to describe extreme job insecurity or temporary positions. Historically, a job in the Golconda Sultanate was considered highly unstable, much like a chameleon's tail which can be shed or lost easily. It signifies that the position can be terminated at any moment without prior notice.

When the household deity is neglected and left to starve, a festival is celebrated for the neighbor's deity.

This proverb is used to criticize people who neglect their own family, relatives, or responsibilities at home while spending lavishly or showing great concern for outsiders. It highlights the irony of ignoring local needs to gain approval elsewhere.

When told 'punch my back, disciple', he replied 'who ate less than you?'.

This proverb describes a situation where someone gives a nonsensical or irrelevant reply to a simple request, or avoids work by engaging in pointless flattery/argument. It is often used when a student or subordinate tries to be over-smart instead of doing the task assigned by their mentor.

A pair consisting of a deceptive monk and Machakamma.

This proverb is used to describe two people who are perfectly matched in their negative traits or craftiness. It is often applied to a duo (like a couple or business partners) where both individuals are equally cunning, lazy, or unreliable, suggesting that they deserve each other.

When one person said 'Kakara-Beekara Kaku Jathare' (nonsense), another cotton cleaner replied, 'I am going to Dubagunta to clean cotton'.

This proverb describes a situation where two people are communicating in a completely disjointed or nonsensical manner. It refers to a conversation where the first person says something meaningless or confusing, and the second person responds with something equally unrelated or absurd. It is used to mock interactions where there is a total lack of understanding or logical connection between participants.

When the household deity was dying of hunger, the goddess of the field demanded a basket procession.

This proverb describes a situation where someone demands extravagant favors or celebrations when even the basic necessities are not being met. It is used to mock unrealistic or poorly timed demands made by people who are unaware of or indifferent to the dire financial or physical state of others.

After an abundant harvest, an earthen image of the goddess of the field is placed in a basket, and carried in procession, with musical instruments and much rejoicing. To be asked to give to others when badly off one's self.

If the God of food (appetite) diminishes, all tasks/troubles will come to an end.

This proverb is a philosophical take on mortality and old age. It suggests that when a person loses their appetite or the ability to eat, it is a sign that their life is nearing its end, thereby 'finishing' all their worldly duties and struggles. It is often used to describe the final stages of life where physical needs fade away.

The helpless Sannyâsî and the jade are a match.

This expression is used to describe two people who are equally mismatched, eccentric, or poorly behaved, making them a perfect pair in their own odd way. It highlights that like attracts like, or that two individuals are well-suited for each other due to their shared flaws or peculiar traits.