అన్నాలన్నీ సున్నాలు, అప్పాలన్నీ కప్పాలు
annalanni sunnalu, appalanni kappalu
Let all your rice be chunam and all your cakes frogs ! A certain sage was, on account of his eccentricities, treated as a crazy fellow and not received into society. On one occasion, irritated by being refused admittance to an entertainment, he uttered the above imprecation which to the consternation of the assembled company took effect. They begged his pardon, whereupon he restored in the same miraculous manner the chunam into rice and the frogs into cakes ! The power acquired by austerities.
This expression is used to describe a situation where someone is extremely ungrateful or dismissive of the food and hospitality provided to them. It suggests that despite being fed well, the person treats the main meals as nothing (zeros) and views the snacks or treats as a burden or tax (tributes) rather than a kind gesture.
Related Phrases
రత్నాలన్నీ ఒక చోట, నత్తగుల్లలన్నీ ఒక చోట
ratnalanni oka chota, nattagullalanni oka chota
All the gems in one place, all the snails in another.
This expression is used to describe the segregation of people or things based on their quality, value, or character. It suggests that talented, virtuous, or high-quality entities naturally group together, while mediocre or useless ones form their own separate group. It is often used to comment on social circles or the classification of objects.
Like will to like.
పాలేరు దున్నినవాడు అప్పలపాలు
paleru dunninavadu appalapalu
One who lets a farmhand do the plowing ends up in debt.
This proverb emphasizes the importance of personal supervision and hard work in one's business or agriculture. It suggests that if you rely entirely on others (like a farmhand or employee) to do your core work without oversight, the inefficiency or lack of care will eventually lead to financial loss or debt.
నూతిలో కప్పల విధానం
nutilo kappala vidhanam
The behavior of frogs in a well
This expression describes the behavior of narrow-minded or jealous people who, like frogs in a well, try to pull down anyone who attempts to climb up or succeed. It is used to characterize small-mindedness and the lack of a broader perspective or community support.
నత్తగుల్లలన్నీ ఒక రేవున, ముత్యపు చిప్పలన్నీ ఒక రేవున
nattagullalanni oka revuna, mutyapu chippalanni oka revuna
Common oysters are in one spot, and pearl oysters in another.
This expression is used to describe a clear segregation between two groups based on quality, status, or nature. It implies that like-minded or similar-valued things (or people) naturally group together, separating the common or inferior from the rare or superior.
28
అమ్మా తల్లి అంటే అప్పాలన్నీ తినేసిందట
amma talli ante appalanni tinesindata
When called 'Mother Goddess', she supposedly ate all the sweets.
This expression is used to describe someone who takes undue advantage of praise or respect. It refers to a situation where a person, being flattered or treated with excessive reverence, uses that position to fulfill their own greed or selfish interests.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Taking a loan to eat lentil rice.
This expression is used to describe a person who lives beyond their means or spends borrowed money on luxuries and comforts instead of being frugal. It highlights the short-sightedness of enjoying life through debt.
రాళ్ళన్నీ ఒకచోట రత్నాలన్నీ ఒకచోట
rallanni okachota ratnalanni okachota
All stones in one place, all gems in one place.
This expression is used to describe a situation where things or people are organized and categorized by quality or merit. It suggests that excellence is separated from the ordinary, or that like-minded/similar-status individuals naturally group together.
నత్త గుల్లలన్నీ ఒక రేవున, ముత్యపు చిప్పలన్నీ ఒక రేవున
natta gullalanni oka revuna, mutyapu chippalanni oka revuna
All snail shells at one shore, all pearl oysters at another shore.
This proverb is used to describe the natural segregation or grouping of people based on their qualities, status, or character. It implies that 'like attracts like' and that people of similar nature (good with good, or bad with bad) tend to congregate in their own respective circles.
కోడి కొత్త అప్పులు చేయిస్తుంది, వండి పాత అప్పులు తీరుస్తుంది
kodi kotta appulu cheyistundi, vandi pata appulu tirustundi
A hen causes new debts, but its cooked meat clears old debts.
This proverb is used to describe investments or ventures that require upfront borrowing or initial expenditure but eventually yield high enough profits to cover both the new and old debts. It highlights the value of productive assets.
కలిగి ఉన్నవాడు రాజ్యాన్ని సున్నానికి తీసుకుంటానన్నట్లు
kaligi unnavadu rajyanni sunnaniki tisukuntanannatlu
Like a wealthy person saying they would buy a kingdom for just some lime (chunam).
This expression is used to describe an arrogant or boastful attitude displayed by those with excessive wealth. It refers to a situation where a rich person underestimates the value of something grand or behaves as if their wealth makes anything easily attainable for a trivial price.