అన్నీ ఉన్నాయిగాని ఒక్క అయిదోతనమే లేదట

anni unnayigani okka ayidotaname ledata

Translation

Everything is present, but the auspicious state of being a wife is missing.

Meaning

This proverb describes a situation where everything looks perfect on the surface, but a critical, fundamental element is missing that renders everything else useless. In traditional context, 'Aidothanam' refers to being a 'Sumangali' (a woman whose husband is alive), which was considered the most important status. It is used to critique situations that are elaborate but lack the core essence or the most vital component.

Related Phrases

An uninvited gathering and an unannounced fast.

This proverb is used to describe an unwanted or uninvited guest who arrives unexpectedly. It highlights the awkwardness of someone participating in an event or making a commitment (like a religious fast) without proper invitation or prior notice, often causing inconvenience to others.

I lack nothing, but I am a widow.

This proverb describes a situation where one possesses all kinds of material wealth, comforts, and luxuries, but lacks the most essential or vital element that gives meaning to everything else. In a traditional context, it refers to a woman having everything except her husband, but it is used metaphorically to highlight any situation that is technically complete but practically worthless due to a single major void.

Everything is there, but the border lacks the red dye (Togaru).

This proverb is used to describe a situation where everything seems perfect or complete, yet one crucial or finishing detail is missing that makes the whole thing feel incomplete or inadequate. It is often used to critique something that has quantity but lacks a specific quality or a necessary finishing touch.

All stones in one place, all gems in one place.

This expression is used to describe a situation where things or people are organized and categorized by quality or merit. It suggests that excellence is separated from the ordinary, or that like-minded/similar-status individuals naturally group together.

She has everything except for her husband's life; when a girl is born, her livelihood is born with her.

This entry consists of two distinct expressions. The first part, 'ఆమెకు అన్నీ ఉన్నాయి కానీ ఐదోతనమే లేదు', refers to a woman who has all material wealth but is a widow (lacking 'Aidothanam' or the status of a married woman). The second part, 'ఆడపిల్ల పుట్టినప్పుడే ఆదరువు పుడుతుంది', is a traditional saying suggesting that when a girl is born, her means of survival or luck (often referring to her future marriage and sustenance) are pre-destined or born with her.

All my patience is swept away, but I am not at all angry. An ironical speech used by a man boiling with indignation.

This is a sarcastic expression used to describe a person who claims they are not angry, even though they have clearly lost their temper and exhausted all their patience. It is often used to mock someone who is visibly furious but tries to deny their emotional state.

Everything is available, but luck is missing.

This expression is used to describe a situation where someone has all the resources, facilities, or opportunities available to them, yet they fail to succeed or enjoy the benefits because of bad luck or poor timing. It highlights the irony of having everything except the one thing needed to make it work.

The sister is anxious, but there are no signs of the brother-in-law surviving.

This proverb is used to describe a situation where one person puts in a lot of effort or shows great concern, but the outcome is destined to fail or the situation is beyond repair. It highlights the futility of effort when the core problem is unsolvable.

Everything is there, but there is no 'Aidavathanam' (auspicious status of being a wife)

This proverb describes a situation where one possesses all types of wealth, comforts, and material luxuries, but lacks the most essential or core element that gives meaning to everything else. In a traditional context, it refers to a woman who has everything but has lost her husband (becoming a widow), thus making her material wealth feel empty or useless in social rituals. More broadly, it is used to describe a project or situation that looks perfect on the surface but misses the fundamental component required for success.

Everyone has all kinds of diseases, but the mistakes that fill a measure have no disease at all.

This proverb is used to comment on people who are quick to point out faults or diseases in others while remaining oblivious or indifferent to their own mountain of mistakes. It highlights the irony where a person's significant wrongdoings (measured as 'addedu', an old volumetric unit) are ignored by themselves, even as they criticize minor issues in everyone else.