అన్నీ ఉన్నాయిగాని, ఐదవతనం లేదు
anni unnayigani, aidavatanam ledu
Everything is there, but there is no 'Aidavathanam' (auspicious status of being a wife)
This proverb describes a situation where one possesses all types of wealth, comforts, and material luxuries, but lacks the most essential or core element that gives meaning to everything else. In a traditional context, it refers to a woman who has everything but has lost her husband (becoming a widow), thus making her material wealth feel empty or useless in social rituals. More broadly, it is used to describe a project or situation that looks perfect on the surface but misses the fundamental component required for success.
Related Phrases
తవుడు నోముపట్టిన అమ్మకు తరగని ఐదవతనము.
tavudu nomupattina ammaku taragani aidavatanamu.
The mother who performs the ritual with bran gains undiminishing marital bliss.
This proverb highlights that devotion and sincerity are more important than the cost of offerings. In this context, even a simple offering like rice bran (thavudu) given with a pure heart is believed to bring immense blessings and a long-married life (aidavathanam).
అన్నీ ఉన్నవి, ఐదువతనము లేదు.
anni unnavi, aiduvatanamu ledu.
I lack nothing, but I am a widow.
This proverb describes a situation where one possesses all kinds of material wealth, comforts, and luxuries, but lacks the most essential or vital element that gives meaning to everything else. In a traditional context, it refers to a woman having everything except her husband, but it is used metaphorically to highlight any situation that is technically complete but practically worthless due to a single major void.
అన్నీ ఉన్నాయి గానీ అంచుకు తొగరు లేదు
anni unnayi gani anchuku togaru ledu
Everything is there, but the border lacks the red dye (Togaru).
This proverb is used to describe a situation where everything seems perfect or complete, yet one crucial or finishing detail is missing that makes the whole thing feel incomplete or inadequate. It is often used to critique something that has quantity but lacks a specific quality or a necessary finishing touch.
అలంకారం కంటే అయిదవతనం మేలు
alankaram kante ayidavatanam melu
Sumangali status (being a married woman) is better than ornamentation.
This proverb emphasizes that the essence or the basic state of being (in this context, being a married woman with a living husband) is more valuable than external decorations or fancy clothing. It is used to suggest that substance and core identity are more important than superficial appearances.
కారణం లేని కార్యం, పూర్ణం లేని బూరె, వీరణం లేని పెళ్ళి ఉండవు.
karanam leni karyam, purnam leni bure, viranam leni pelli undavu.
There is no action without a cause, no Boore (sweet) without a filling, and no wedding without a drumbeat.
This proverb emphasizes that every effect must have a cause. Just as a traditional sweet is incomplete without its stuffing and a wedding feels incomplete without music, every event or action in life is inevitably linked to a prior reason or motive. It is used to suggest that nothing happens by pure chance without an underlying reason.
అన్నీ ఉన్నాయిగాని, అదృష్టం లేదు.
anni unnayigani, adrishtam ledu.
Everything is available, but luck is missing.
This expression is used to describe a situation where someone has all the resources, facilities, or opportunities available to them, yet they fail to succeed or enjoy the benefits because of bad luck or poor timing. It highlights the irony of having everything except the one thing needed to make it work.
అందరికీ అన్ని రోగాలున్నాయి గాని అడ్డెడు తప్పాలకు ఏ రోగం లేదట.
andariki anni rogalunnayi gani addedu tappalaku e rogam ledata.
Everyone has all kinds of diseases, but the mistakes that fill a measure have no disease at all.
This proverb is used to comment on people who are quick to point out faults or diseases in others while remaining oblivious or indifferent to their own mountain of mistakes. It highlights the irony where a person's significant wrongdoings (measured as 'addedu', an old volumetric unit) are ignored by themselves, even as they criticize minor issues in everyone else.
అన్నీ ఉన్నాయిగాని ఒక్క అయిదోతనమే లేదట
anni unnayigani okka ayidotaname ledata
Everything is present, but the auspicious state of being a wife is missing.
This proverb describes a situation where everything looks perfect on the surface, but a critical, fundamental element is missing that renders everything else useless. In traditional context, 'Aidothanam' refers to being a 'Sumangali' (a woman whose husband is alive), which was considered the most important status. It is used to critique situations that are elaborate but lack the core essence or the most vital component.
అయిదవతనం లేని అందం, అడుక్కుతిననా?
ayidavatanam leni andam, adukkutinana?
Beauty without the status of a married woman, is it for begging?
This proverb is used to emphasize that certain qualities or assets are useless if they don't serve their primary purpose or lack essential dignity. In traditional context, 'Aidavathanam' refers to the status of a sumangali (married woman). The saying suggests that beauty without the grace of a settled, meaningful life is of no value, similar to how great talent is wasted without character or opportunity.
సన్నాయి నొక్కులేగాని సంగీతం లేదు
sannayi nokkulegani sangitam ledu
There are only presses on the nadaswaram, but no music.
This expression is used to describe a situation where someone makes a lot of fuss, provides many excuses, or engages in elaborate introductions and technicalities without actually delivering any results or getting to the point. It signifies style over substance or pretense without performance.