అత్త ఆరుతెన్నులు, కోడలు మూడుతెన్నులు.
atta arutennulu, kodalu mudutennulu.
The mother-in-law knows six ways, and the daughter-in-law knows three ways.
This proverb is used to describe the generational gap in experience and cunningness. It suggests that while a younger person (daughter-in-law) may think they are clever, the elder (mother-in-law) has far more experience, tricks, and wisdom in dealing with life's situations. It is often cited when an elder outsmarts a younger person or to advise caution to those who think they can easily deceive their superiors.
Related Phrases
మంచి చేసిన ముంగిసకు ముప్పు వచ్చినట్లు
manchi chesina mungisaku muppu vachchinatlu
Like the mongoose who did a good deed but met with danger.
This expression is used to describe a situation where someone's good intentions or helpful actions result in a misunderstanding or negative consequences for them. It originates from the Panchatantra story where a pet mongoose saves a baby from a snake, but is killed by the mother who mistakenly thinks the mongoose harmed the child.
రాత్రికి వెన్నెల పస, పైరుకు వెన్నులు పస
ratriki vennela pasa, pairuku vennulu pasa
Moonlight is the beauty of the night, while ears of grain are the beauty of the crop.
This proverb highlights what constitutes the true value or essence of something. Just as moonlight defines the beauty of a night, the health and abundance of the grain-heads (ears) determine the success and worth of a crop. It is used to emphasize that the final result or the core feature is what gives a thing its true significance.
మాట తప్పితే బోడి నెత్తి మీద ముప్ప
mata tappite bodi netti mida muppa
If one breaks their word, a danger or misfortune will fall upon their bald head.
This expression is used to emphasize the importance of keeping one's promise. It suggests that if a person fails to stand by their word, they will face negative consequences or bad luck. It is often used as a lighthearted threat or a moral reminder to be truthful and reliable.
రాత్రికి వెన్నెల, పైరుకు వెన్నులు పస.
ratriki vennela, pairuku vennulu pasa.
Moonlight is the beauty of the night, as ears of grain are the beauty of the crop.
This proverb highlights what constitutes the essence or peak beauty of something. Just as moonlight makes a night pleasant and beautiful, the appearance of healthy ears of grain (spikelets) signifies the success and value of a crop. It is used to describe things that are essential for fulfillment or completeness.
వెన్నలా దున్నితే వెన్నులకేమి కొదువ
vennala dunnite vennulakemi koduva
If you plough the land as soft as butter, there will be no shortage of grain ears.
This proverb emphasizes the importance of hard work and thorough preparation in agriculture. It suggests that if the soil is tilled so finely and deeply that it becomes as soft as butter, the resulting harvest will be incredibly bountiful. In a broader sense, it means that if you put in high-quality effort during the foundational stage of any task, the results will be abundant.
అప్పు ముప్పు
appu muppu
Debt is danger
This proverb serves as a warning about the risks associated with borrowing money. It implies that being in debt brings unforeseen troubles, stress, and potential ruin to one's life. It is used to advise people to live within their means and avoid financial liabilities.
మేకకు మెడచన్నులు, తాళ్లకు తలచన్నులు
mekaku medachannulu, tallaku talachannulu
Neck-teats for a goat, head-teats for a palm tree.
This expression refers to things that are useless or serve no practical purpose, despite being part of the structure. Just as the fleshy appendages on a goat's neck or the growths on top of a palm tree produce no milk, this phrase is used to describe redundant features, useless efforts, or people in positions of authority who have no actual power or utility.
మేక మెడచన్నులు
meka medachannulu
The teats on a goat's neck.
This expression refers to something that is useless, redundant, or serves no purpose. Just as the nipple-like appendages on a goat's neck do not produce milk and have no function, this phrase is used to describe people or things that exist but provide no benefit or utility.
చెవిటి చెన్నప్పా అంటే, సెనగల మల్లప్పా అన్నాడట
cheviti chennappa ante, senagala mallappa annadata
When asked 'Deaf Chennappa?', he replied 'Chickpea Mallappa'
This proverb is used to describe a situation where there is a total lack of communication or understanding between two people. It refers to a conversation where one person's words are completely misinterpreted by another, often leading to an irrelevant or absurd response, similar to 'talking at cross-purposes'.
పన్నులు లేక బెన్నులు పెట్టినారు, పన్నులుంటే పందుంతిననా అన్నట్లు.
pannulu leka bennulu pettinaru, pannulunte panduntinana annatlu.
They served buns because I have no teeth; had I teeth, wouldn't I have eaten a pig?
This proverb is used to describe someone who makes grand, boastful claims about what they could have achieved if only they didn't have a minor limitation. It mocks people who use their current circumstances as an excuse for their lack of success, suggesting they would have done something extraordinary otherwise.