అరువు సత్రం కాదు, పందిరి ఇల్లు కాదు.

aruvu satram kadu, pandiri illu kadu.

Translation

A loan is not an almshouse, a canopy is not a house.

Meaning

This proverb emphasizes that borrowed items or temporary arrangements are not permanent solutions. Just as a guest house (satram) offers free shelter while a loan must be repaid, and a temporary shed (pandiri) cannot provide the security of a permanent home, one should not rely on borrowed things as if they are their own property.

Related Phrases

While lying down on a canopy bed, he supposedly asked the canopy pillar to do his work.

This proverb is used to describe an extremely lazy person who wants others to do their work even while they are comfortably resting. It highlights a sense of entitlement and lack of effort, where one expects service or results without moving a muscle.

Borrowing is not permanent, and a burden does not become light.

This proverb highlights the temporary nature of borrowed items or money (eruvu) and the reality that debt or responsibility (baruvu) remains heavy regardless of how one tries to ignore it. It is used to advise against relying on borrowed resources and to encourage self-sufficiency.

Lent property is not lasting, speech is not help. You cannot always depend upon getting a livelihood by your plani- bility.

This proverb emphasizes self-reliance and the transient nature of external aid. Just as manure only provides a temporary boost to the soil's fertility and eventually depletes, words or promises from others are not a reliable substitute for one's own actions or tangible support. It suggests that one should build their own strengths rather than depending on borrowed resources or empty talk.

A goiter is not a pillow, and a dream is not the truth.

This proverb is used to warn against relying on false hopes or deceptive appearances. Just as a swelling (goiter) on the neck cannot serve as a comfortable pillow despite its shape, a dream cannot be treated as reality. It emphasizes the importance of distinguishing between painful burdens and actual comforts, as well as between fantasy and facts.

A shed is not a house, and a traveler is not a husband.

This proverb highlights the importance of stability and permanence. Just as a temporary thatched shed (pandiri) cannot provide the security of a permanent home, a person who is just passing through (paradesi) cannot fulfill the long-term responsibilities or provide the stability expected of a spouse. It is used to caution against relying on temporary arrangements or people who lack commitment.

Manure is not permanent, and a stream is not a companion.

This proverb highlights the temporary nature of certain aids. Just as manure only enriches the soil for a short time and a seasonal stream cannot be relied upon as a permanent water source or a steady path, one should not depend on external or temporary help for long-term stability.

Should I lift my honor/reputation over the wedding canopies?

This expression is used to describe someone who is making a public spectacle of their self-respect or dignity, often in an arrogant or overly dramatic way during social gatherings. It suggests that the person is trying too hard to show off their status or pride in a place where it is unnecessary or inappropriate.

The rice mortar feels not the famine.

This proverb is used to describe something that remains busy or functional regardless of the external situation. Just as a mortar is used to grind grain even during a famine (to process whatever little food is available), certain people or systems continue their routine or extraction despite the hardships around them.

Some grain or other is always pounded in it. Said of a person who is exempted by his position from the loss which falls upon others, or of one who escapes a general misfortune.

A shed is not a house, and a traveler is not a husband.

This proverb describes temporary or unreliable situations. Just as a temporary thatched shed (pandiri) cannot provide the permanence and security of a real home, a stranger or traveler who is just passing through cannot fulfill the long-term responsibilities of a life partner. It is used to caution against relying on things or people that lack stability or commitment.

The house is just a beam, the canopy is just a cot.

This proverb is used to describe someone who lives in extreme poverty or has very minimal possessions. It highlights a situation where one's entire property or shelter is limited to the barest essentials, often used sarcastically to humble someone boasting about their status when they actually have nothing.