అసలుకు గతిలేకుంటే కొసరడిగినట్లు
asaluku gatilekunte kosaradiginatlu
When there's no way to get the principal amount, asking for a bonus.
This expression is used to describe a situation where someone is demanding extras or luxuries when the basic or essential requirements are not even met. It highlights the irony of asking for something additional (kosaru) when the main part (asalu) is missing or unavailable.
Related Phrases
కడిగిన నోరు, అడిగిన పిల్ల.
kadigina noru, adigina pilla.
A washed mouth and a child who asks.
This proverb highlights two things that are always ready or desirable. A 'washed mouth' refers to a clean mouth ready to eat, and an 'asking child' refers to a child who is curious, expressive, or communicative about their needs, which is considered a sign of healthy development and clarity.
వెండి బేరమాడుతూ బంగారు కొసరడిగినట్లు.
vendi beramadutu bangaru kosaradiginatlu.
Like bargaining for silver and asking for gold as a free bonus.
This proverb describes someone making an unreasonable or absurd request. It refers to a situation where a person, while negotiating for something of lesser value (silver), asks for something of significantly higher value (gold) for free or as a small extra. It is used to mock people who lack a sense of proportion or reality in their demands.
గతిలేనివాడికి గంగానమ్మే గతి
gatilenivadiki ganganamme gati
For the one with no recourse, Goddess Gangamma is the only refuge.
This expression is used to describe a situation where someone has absolutely no other options or alternatives left, forcing them to rely on a single, often final, source of hope or support. It is similar to the English proverb 'Beggars can't be choosers' or 'A drowning man catches at a straw'.
కొన్న దగ్గర కొసరు గానీ, కోరిన దగ్గర కొసరా?
konna daggara kosaru gani, korina daggara kosara?
Bargaining for an extra is fine where you purchase, but can you bargain where you begged?
This proverb highlights that one has the right to demand more (kosaru) only when they are paying for a service or product. It is used to point out the lack of modesty or manners in someone who is receiving a favor or gift for free yet continues to demand more or specific preferences.
అడిగినట్టు ఇస్తే, కడిగినట్టు పోతుంది.
adiginattu iste, kadiginattu potundi.
If you give exactly what is asked for, it will disappear as if washed away.
This proverb is used to warn against being overly generous or yielding to every demand. It suggests that if you fulfill every request without discretion, the resources or wealth will be depleted quickly and without leaving a trace, often implying that the recipient will not value it or will waste it.
కాసుకు గతిలేదు, కోటికి కొడి ఎత్తినాడు
kasuku gatiledu, kotiki kodi ettinadu
He doesn't have a single coin, but he raised a flag for a crore.
This expression is used to describe a person who lacks even the most basic resources or money but makes grand, boastful claims or undertakes projects far beyond their actual means. It highlights the irony of extreme poverty coupled with excessive vanity or unrealistic ambition.
కూడు ఉంటే కోటి ఉన్నట్లు
kudu unte koti unnatlu
If you have food, it is like having ten million.
This expression emphasizes that food is the most basic and essential wealth. If one has a meal to eat, they are as rich as a millionaire, highlighting that basic sustenance is more important than extreme wealth.
గతిలేనివాడు గాడిదకాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
gatilenivadu gadidakallu pattukonnatlu
Like a helpless man clutching the legs of a donkey.
This expression is used to describe a person who, in a state of absolute desperation or helplessness, seeks assistance from someone completely insignificant, unworthy, or incapable of helping. It highlights the irony and humiliation of being forced to rely on the lowest possible means when one has no other choice.
గతిలేనమ్మకు మతిలేని మొగుడు
gatilenammaku matileni mogudu
A helpless woman will get a foolish husband.
This proverb is used to describe a situation where an already difficult or miserable circumstance is made worse by poor companionship or inadequate support. It signifies the misfortune of someone who, being in a vulnerable state, ends up with a partner or resource that is incompetent or useless.
కాసుకు గతిలేదు, కోటికి కొడి వేసినాడు.
kasuku gatiledu, kotiki kodi vesinadu.
He was without a cash, but raised his banner for a crore.
This proverb is used to describe a person who lacks even the most basic resources or money but makes grand, boastful claims or undertakes projects far beyond their means. It highlights the irony of having big aspirations or showing off when one cannot even afford the bare minimum.
A cash ( Kāsu ) equals about one fortieth of a penny. Penniless, but bragging of having a plum.