అత్తా అత్తా కొడుకును కంటానంటే, వద్దంటానా అందట
atta atta kodukunu kantanante, vaddantana andata
When a daughter-in-law asked her mother-in-law if she should give birth to a son, the mother-in-law replied, 'Would I ever say no?'
This expression is used to describe a situation where someone asks for permission or proposes something that is obviously beneficial or desirable to the listener. It highlights a rhetorical question where the answer is an emphatic 'yes' because the outcome favors everyone involved.
Related Phrases
అంతా కంత
anta kanta
All of it is just a hole/gap
This expression is used to describe a situation where there is a total loss, or when something is completely hollow, empty, or useless despite appearances. It implies that everything has gone down the drain or that the entirety of a matter results in nothingness.
అత్తా అత్తా అన్నం పెట్టత్తా అంటే సున్నం పెడతానే అందట.
atta atta annam pettatta ante sunnam pedatane andata.
When requested, 'Mother-in-law, mother-in-law, please serve some food,' she replied, 'I will apply lime (chunam) instead.'
This proverb describes a situation where a person expects help or kindness but receives something harmful or insulting in return. It highlights the behavior of mean-spirited or heartless people who mock others' genuine needs or suffering instead of showing empathy.
కోడలు కొడుకును కంటానంటే, వద్దనే అత్త ఉంటుందా?
kodalu kodukunu kantanante, vaddane atta untunda?
If a daughter-in-law says she will give birth to a son, would any mother-in-law say no?
This expression is used to describe a situation where someone offers to do something that is universally beneficial or highly desired. It implies that no one in their right mind would refuse a proposal that brings mutual profit or happiness. It is often used when a deal or suggestion is so good that acceptance is a foregone conclusion.
కొడుకుల్ని కంటానత్తమ్మా అంటే వద్దంటానా కోడలమ్మా అందట
kodukulni kantanattamma ante vaddantana kodalamma andata
When the daughter-in-law said 'Mother-in-law, I will give birth to sons', the mother-in-law replied 'Would I ever say no to that, dear?'
This expression is used to describe a situation where someone offers to do something that is universally beneficial or obviously desirable. It highlights that no one would object to a proposal that brings only positive results or fulfills a common goal. It is often used sarcastically when someone states an obvious intention to do something good as if they are asking for permission.
కత్తి మెత్తనా అత్త మంచీ లేదు.
katti mettana atta manchi ledu.
There is no softness in a sword, nor goodness in a mother-in- law.
This is a traditional proverb used to describe situations or relationships that are inherently difficult or sharp by nature. Just as a knife cannot fulfill its purpose if it is soft, the proverb suggests that the relationship with a mother-in-law is traditionally expected to be strict or stern rather than purely 'soft' or 'kind'. It is often used to comment on the inevitable friction in certain roles or power dynamics.
13 ( 97 )
ఉల్లిగడ్డంత కోడలు వస్తే, వలికలో ఉన్న అత్త ఉలికి ఉలికి పడ్డదట
ulligaddanta kodalu vaste, valikalo unna atta uliki uliki paddadata
When a daughter-in-law as small as an onion arrived, the mother-in-law hiding in the storage basket kept trembling with fear.
This proverb describes a situation where a person in a position of power or seniority is irrationally intimidated by a new, seemingly insignificant, or small arrival. It is used to mock those who are overly suspicious, insecure, or fearful of change or new competition, even when the 'threat' is tiny or harmless.
కోడలు కొడుకును కంటానంటే, వద్దనే అత్తగారు ఉన్నదా?
kodalu kodukunu kantanante, vaddane attagaru unnada?
When a daughter-in-law says that she is about to bring forth a son, is there any mother-in-law who says "Don't"? i. e. wish the child to be a daughter. Will any one refuse to receive a benefit?
This proverb describes a situation where someone offers to do something that is universally desired or beneficial to everyone involved. It implies that no one would refuse a proposal that results in a positive outcome for the whole group or family. It is often used when someone makes a suggestion that is too good to turn down.
కోడలు కొడుకును కంటానంటే వద్దనే అత్త ఉంటుందా?
kodalu kodukunu kantanante vaddane atta untunda?
Will there be a mother-in-law who says no if the daughter-in-law says she will give birth to a son?
This expression is used to describe a situation where someone offers to do something that is clearly beneficial or highly desired by the other person. It implies that no one would refuse a proposal that aligns perfectly with their own interests or well-being.
అత్తా అత్తా ఎప్పుడు నిద్రపోతావంటే నిన్ను చంపిపోతా అందట
atta atta eppudu nidrapotavante ninnu champipota andata
When asked 'Mother-in-law, mother-in-law, when will you go to sleep?', she replied 'I will go after killing you'.
This proverb describes a situation where someone is waiting for an opportunity or for someone to leave/relax, but the other person is so stubborn or hostile that they refuse to give in or intend to cause harm before they yield. It is used to illustrate deep-seated animosity or someone being extremely difficult to deal with.
అంతనాడు లేదు, ఇంతనాడు లేదు, సంతనాడు పెట్టింది ముంతంత కొప్పు
antanadu ledu, intanadu ledu, santanadu pettindi muntanta koppu
Not on that day, not on this day, but on the market day she tied a bun as big as a pot.
This proverb describes a person who remains idle or neglected for a long time but chooses the most busy or inappropriate moment to show off or act. It is used to mock someone who exhibits excessive vanity or performs a task with exaggerated effort only when there is an audience or when it is inconvenient for others.