అత్తా! నా రాట్నం ఆపకుండా చూడు, కదుటి దిండులో దారం పడకుండా చూడు.
atta! na ratnam apakunda chudu, kaduti dindulo daram padakunda chudu.
Mother-in-law! Watch that my spinning wheel doesn't stop, and see that the thread doesn't get caught in the spindle's cushion.
This proverb describes a person who delegates all the actual work and responsibility to others while pretending to be the one in charge or the one performing the task. It is used to mock someone who gives orders and takes credit without doing any of the hard labor themselves.
Related Phrases
ఉండి చూడు ఊరి అందం, నానాటికి చూడు నా అందం
undi chudu uri andam, nanatiki chudu na andam
Wait and see the beauty of the village, but examine my beauty day by day. Said by an ugly man in a dirty village.
This expression is used to describe something that reveals its true value or quality over a long period rather than immediately. It implies that while the charm of a place (the village) might be constant, the person's own worth, skills, or beauty will become increasingly apparent as time passes.
ఇల్లు కట్టి చూడు, పెళ్ళి చేసి చూడు.
illu katti chudu, pelli chesi chudu.
Try building a house, try performing a wedding.
This proverb highlights the two most challenging, resource-intensive, and complex tasks in a person's life: constructing a home and organizing a marriage. It suggests that one only understands the true extent of the effort, patience, and financial strain involved once they personally undertake these responsibilities.
లేకుండా చూచి పోకుండా పట్టు అన్నాడట.
lekunda chuchi pokunda pattu annadata.
If you see he's not there, catch him and don't let him go. Said by a cowardly man to another with reference to a thief.
This is a humorous proverb used to describe someone giving nonsensical, contradictory, or impossible instructions. It mocks people who demand results while imposing conditions that make the task impossible, or those who speak in riddles that lack practical logic.
పసిపిల్లలకూ పాలకుండకూ దృష్టి తగలకుండా చూడాలి.
pasipillalaku palakundaku drishti tagalakunda chudali.
One must ensure that neither infants nor milk pots are affected by the evil eye.
This is a traditional Telugu proverb emphasizing that precious, vulnerable, or essential things (like babies or food sources) need constant protection from jealousy or negative energy. It is used to advise caution and safeguarding of one's most valued assets.
పసిబిడ్డకు, పాలకుండకు దృష్టి తగలకుండా చూడాలి.
pasibiddaku, palakundaku drishti tagalakunda chudali.
One must ensure that the evil eye does not fall upon an infant or a pot of milk.
This is a traditional Telugu proverb emphasizing the need to protect things that are pure, vulnerable, or essential for sustenance. In a broader sense, it is used to advise someone to be extra cautious and protective about their most precious assets or new beginnings to prevent jealousy or negative influences (Drishti) from harming them.
ఇల్లు కట్టి చూడు, పెళ్లి చేసి చూడు
illu katti chudu, pelli chesi chudu
Try building a house, try making a marriage. An expense greater than contemplated. Building and the marrying of children are great wasters.
This proverb highlights that building a home and organizing a marriage are the two most challenging and resource-intensive tasks in a person's life. It suggests that one only understands the true extent of the effort, financial strain, and unforeseen difficulties involved once they actually undertake these responsibilities.
పండు పడకకు చెప్పకుండా పోయినాడు
pandu padakaku cheppakunda poyinadu
He left without telling the fruit or the bed.
This expression is used to describe someone who leaves a place very suddenly, secretly, or without informing anyone. It implies a quiet or abrupt departure where no one was given notice.
కదుటిలో పడదు, దిండులోనూ పడదు.
kadutilo padadu, dindulonu padadu.
Neither falling into the spinning wheel nor falling into the pillow.
This expression describes a state of indecision or a situation where someone is stuck between two choices and ends up benefiting from neither. It is used when a person is inconsistent, unreliable, or fails to commit to a specific path, resulting in total unproductive outcome.
నొప్పింపక చేస్తే కొయ్యకుండా పండును
noppimpaka cheste koyyakunda pandunu
If done without causing pain, it will ripen without being cut.
This expression emphasizes that when a task is performed with patience, care, and kindness (without force or causing distress), it yields the best results naturally. It is used to suggest that gentle persuasion or a steady, painless approach often achieves goals more effectively than aggressive or forceful methods.
తీతువ పిట్ట కాళ్ళు తలక్రిందులుగ పెట్టి, ఆకాశం పడకుండా చూస్తానన్నాదంట
tituva pitta kallu talakrinduluga petti, akasham padakunda chustanannadanta
The lapwing bird puts its feet up in the air and says it is preventing the sky from falling.
This proverb is used to mock people who have an inflated sense of their own importance or those who believe that a massive task or organization depends solely on their small efforts. It highlights the delusion of grandeur or the arrogance of thinking one is indispensable.