అత్తింటి కాపురము కత్తిమీది సాము
attinti kapuramu kattimidi samu
Living in the in-laws' house is like walking on the edge of a sword.
This proverb describes the delicate and difficult nature of a woman's life in her husband's home. It suggests that she must be extremely careful, balanced, and tactful in her behavior to avoid conflicts and maintain harmony, as even a small mistake can lead to trouble, much like a sword dance.
Related Phrases
కత్తిమీద సాము కడతేరబోదయా
kattimida samu kadaterabodaya
Walking on a sword's edge will not reach a peaceful end.
This expression is used to describe a precarious situation or a dangerous task where even a minor slip-up can lead to disaster. It suggests that living or working under constant, extreme risk is unsustainable and will eventually lead to failure or ruin.
పాటిమీది గంగానమ్మకు కూటిమీదనే లోకము.
patimidi ganganammaku kutimidane lokamu.
The goddess Gangânamma who presides over the burial ground, thinks of nothing but eating [ the corpses ]. Entirely given to the selfish pursuit of one object.
This proverb is used to describe a person who is extremely greedy or obsessed only with food and selfish needs, regardless of their status or position. It implies that someone's focus is entirely on basic sustenance or material gain rather than their duties or higher purpose.
కూడి ఉంటే కలదు సుఖం, విడిపోతే కలవు కష్టాలు
kudi unte kaladu sukham, vidipote kalavu kashtalu
Staying together brings happiness; staying apart brings troubles.
This proverb emphasizes the strength and joy found in a joint family system or unity. It suggests that living together as a collective unit (Koodali) leads to a vibrant, bustling, and happy life, whereas living separately or divided (Veradi) leads to loneliness and hardships.
కత్తిమీద సాము
kattimida samu
Fencing on a sword
This expression is used to describe a situation that is extremely risky, precarious, or requires great skill and caution to handle without causing a disaster. It is synonymous with 'walking on a tightrope' or 'skating on thin ice'.
కత్తిమీద సాము, కానివాడికైనా తగదు.
kattimida samu, kanivadikaina tagadu.
Walking on a sword, not even fit for an enemy.
This expression describes an extremely difficult, risky, or precarious task where one must balance multiple factors perfectly to avoid disaster. It implies that the situation is so dangerous and stressful that one wouldn't wish it even upon their worst enemy.
కొత్త కలిమిసేవ కత్తిమీద సాము
kotta kalimiseva kattimida samu
Serving a newly rich person is like walking on a sword's edge.
This proverb highlights the volatility and unpredictability of serving or working for someone who has recently acquired wealth (a nouveau riche person). It implies that such individuals may be arrogant, demanding, or lack the temperament of established wealth, making the relationship as precarious and dangerous as performing acrobatics on a sharp blade.
దేహము గొడవల కాపురము.
dehamu godavala kapuramu.
The body is a residence of troubles.
This expression suggests that the human body is naturally prone to various ailments, pains, and physical struggles. It is often used in a philosophical or weary context to describe how aging or illness is an inevitable part of physical existence.
కత్తి మీద సాము
katti mida samu
Sword fighting on the edge of a blade
This expression describes a situation that is extremely precarious, delicate, or risky. It is used when a task requires immense skill, balance, or caution because even a small mistake could lead to disastrous consequences. It is equivalent to the English idiom 'walking on a tightrope' or 'walking on eggshells'.
చిన్న ఇల్లు కట్టుకొని పెద్ద కాపురము చేయవలెను
chinna illu kattukoni pedda kapuramu cheyavalenu
Build a small house, and become great. The Hindus consider it unlucky to commence housekeeping in a large house.
This proverb advises financial prudence and modesty. It suggests that one should live in a modest house (within their means) while focusing resources on the growth, prosperity, and well-being of the family members. It emphasizes prioritizing people and life quality over showy material assets.
మోచేతి దెబ్బ మొగుడింటి కాపురం.
mocheti debba mogudinti kapuram.
An elbow hit and a life at the husband's house.
This proverb describes experiences that are briefly painful but must be endured as part of life's inevitable circumstances. Just as an accidental hit on the elbow causes sharp, temporary pain that one quickly moves past, a woman's life in her husband's home (in traditional contexts) involves challenges and adjustments that she learns to tolerate as part of her routine existence.