అట్టుపిట్టు ఆసాదివానిది, రట్టురవ్వ గంగానమ్మది.

attupittu asadivanidi, ratturavva ganganammadi.

Translation

The food belongs to the priest, while the noise and blame belong to the Goddess Ganganamma.

Meaning

This proverb describes a situation where one person enjoys all the benefits or profits of a task (like the Asadi priest taking the offerings), while another person (or a third party) gets all the blame, noise, and trouble associated with it. It is used to highlight unfair distribution of rewards and consequences.

Related Phrases

A diamond is cut by a diamond, but can it be cut by a stone?

This proverb suggests that certain tasks or people can only be handled or influenced by their equals or counterparts. Just as a hard diamond requires another diamond to be shaped, a strong-willed or highly skilled person can only be challenged or countered by someone of similar caliber, not by an ordinary or 'stone-like' force.

Win with your mouth, Oh village deity Ganganamma

This expression is used to describe someone who wins arguments or gains control over others solely by shouting, talking excessively, or being loud and aggressive, rather than using logic or facts. It compares such a person to a loud village deity.

Like asking to tell something you don't know, I haven't heard, and doesn't exist in the world.

This expression is used to describe a situation where someone is asked to provide an impossible or non-existent explanation, or when someone is making up blatant lies that defy logic and reality. It highlights the absurdity of a request or a statement.

Like saying it is the miracle of Goddess Ganga if one's foot slips into the water.

This proverb is used to describe a person who tries to cover up their mistakes or accidents by attributing them to divine will or some noble cause. It mocks the hypocrisy of justifying a failure or a clumsy act as if it were a pre-planned or spiritual event.

Tell me something that you never knew, that I never heard, and that never existed in the world.

This expression is used to describe a situation where someone is asked to provide impossible or non-existent information. It highlights the absurdity of a request that demands something completely unknown to both the teller and the listener, and which has no basis in reality. It is often used sarcastically when someone expects an answer that is logically impossible to give.

Even if the leg bends, even Goddess Gangamma wouldn't hold it.

This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person. It suggests that even in a situation where they are forced to bow or humble themselves (like bending a leg), they are so tight-fisted that even a deity associated with cleansing and mercy wouldn't be able to get anything out of them, or they wouldn't offer anything even in extreme circumstances.

The boy is Pothuraju, and the girl is Ganganamma.

This expression is used to describe a couple or a pair of people who are perfectly matched in their nature, often in a humorous or slightly mocking way. Pothuraju and Ganganamma are fierce local deities; thus, the phrase implies that both individuals are equally aggressive, stubborn, or eccentric, making them a 'made for each other' pair in their own unique way.

Like asking to say something you don't know, I haven't heard, and doesn't exist in the world.

This expression is used to describe a situation where someone is asked to perform an impossible task or provide information that is non-existent. It highlights the absurdity of a request that defies logic or reality, often used when someone makes unreasonable demands or asks for something completely fictional.

All the offerings go to the priest, the noise to Gangânamma.

This proverb describes a situation where the hard work or the burden of a task is handled by one person, while another person (or a higher authority) gets associated with the commotion, publicity, or the ultimate blame. It is often used to highlight the unfair distribution of labor versus reputation, or when a minor issue is blown out of proportion while the actual core work remains unrecognized.

Gangânamma is a certain village goddess.

Like playing spring festivals (Holi) with an old grandmother.

This expression is used to describe an inappropriate or disrespectful act where someone mocks or plays a prank on a vulnerable, elderly, or serious person who is not an appropriate peer for such behavior. It signifies doing something at the wrong time, in the wrong place, or with the wrong person.