అవ్వ వడికిన నూలు తాత మొలత్రాడుకే సరిపోయిందట
avva vadikina nulu tata molatraduke saripoyindata
The yarn spun by the grandmother was just enough for the grandfather's waist thread.
This proverb describes a situation where the output of a long or laborious effort is so meager that it barely covers the most basic or personal requirement, leaving nothing for others or for the intended purpose. It is used to mock inefficiency or projects where the results are disproportionately small compared to the time and effort invested.
Related Phrases
సన్న నూలు వడుకుతున్నాడు
sanna nulu vadukutunnadu
He is spinning fine thread. Wasting away.
This expression is used to describe someone who is acting overly smart, being cunning, or plotting a subtle and intricate plan to deceive others. It implies that the person is meticulously crafting a scheme, much like the patience required to spin very fine thread.
వీసెడు చింతపండు పాసంగానికే సరిపోయింది.
visedu chintapandu pasanganike saripoyindi.
A viss of tamarind was just enough for the initial flavoring.
This expression is used to describe a situation where a large amount of resources is entirely consumed by a very small or preliminary part of a task, leaving nothing for the main objective. It highlights inadequacy or extreme wastefulness.
తిండిలేనమ్మ తిరుణాళ్లకు పోతే ఎక్కనూ దిగనూ సరిపోయిందట
tindilenamma tirunallaku pote ekkanu diganu saripoyindata
When a woman who had no food went to a fair, her time was spent just climbing up and down.
This proverb describes a situation where a person lacks basic resources but attempts a grand or busy task, only to find that the effort required for the logistics of the task consumes all their energy without yielding any benefit. It is used to mock people who participate in events they cannot afford or sustain, resulting in unnecessary struggle instead of enjoyment.
ముప్పూట తిన్నమ్మ మూర్ఛపోయిందట
mupputa tinnamma murchhapoyindata
The woman who ate three meals a day supposedly fainted.
This proverb is used to mock people who pretend to be weak, exhausted, or incapable despite being well-provided for or living a comfortable life. It highlights hypocrisy or 'acting' when someone who has no reason to suffer suddenly complains of hardship.
పొద్దున లేచినందుకు, బాట తప్పినందుకు సరిపోయింది
podduna lechinanduku, bata tappinanduku saripoyindi
Waking up early and losing the way balanced each other out.
This expression is used when the extra effort or advantage gained at the start of a task is completely negated by a subsequent mistake or misfortune. It implies that despite a good start, one is back to square one due to poor execution or bad luck.
ఎద్దులు కాసినందుకు ముద్దలు మింగినందుకు సరిపోయింది పో అన్నాడట
eddulu kasinanduku muddalu minginanduku saripoyindi po annadata
He said it's a fair trade: for the time spent grazing the bulls, he got to swallow the food morsels.
This expression describes a situation where the effort put into a task is exactly equal to or barely covered by the meager reward received, resulting in no real gain or profit. It is used when someone works hard just to meet basic sustenance or when a transaction results in a zero-sum outcome with no benefit for the labor involved.
అవ్వ వడికిన నూలు తాత మొలతాటికి సరి
avva vadikina nulu tata molatatiki sari
The thread spun by the grand-mother is only sufficient for the waist cord of the grand-father. Waste of that gained by another's industry.
This proverb describes a situation where the output or productivity is just barely enough to meet basic, immediate needs. It implies that despite a lot of effort or time spent (like an old woman spinning yarn), the result is minimal and only sufficient for a single, small purpose (the grandfather's waistband), leaving no surplus.
ఇంటికి అవ్వ, కొలతకు తవ్వ అవసరము
intiki avva, kolataku tavva avasaramu
A grandmother for the home and a 'thavva' for measurement are necessary.
This proverb highlights the importance of having experienced elders (like a grandmother) to manage and guide a household, just as a standard unit of measure (like the traditional 'thavva') is essential for accurate transactions. It signifies that wisdom and proper standards are foundational for a stable life.
వేసిన వత్తికి, పోసిన చమురుకు సరిపోయింది.
vesina vattiki, posina chamuruku saripoyindi.
It matched the wick placed and the oil poured.
This expression is used to describe a situation where the effort or resources invested are exactly equal to the result obtained, leaving no profit or extra benefit. It refers to a 'break-even' scenario where one's hard work only just covers the basic costs, often used when someone feels their efforts were barely worth the outcome.
దూడ పాలు దుత్తకే సరిపోయె
duda palu duttake saripoye
The calf's milk was just enough for the pot.
This expression is used to describe a situation where the resources or earnings available are barely enough to cover the basic expenses or the immediate container, leaving no surplus for anything else. It is often used when income is entirely consumed by necessities.