ముప్పూట తిన్నమ్మ మూర్ఛపోయిందట
mupputa tinnamma murchhapoyindata
The woman who ate three meals a day supposedly fainted.
This proverb is used to mock people who pretend to be weak, exhausted, or incapable despite being well-provided for or living a comfortable life. It highlights hypocrisy or 'acting' when someone who has no reason to suffer suddenly complains of hardship.
Related Phrases
తిండిలేనమ్మ తిరుణాళ్లకు పోతే ఎక్కనూ దిగనూ సరిపోయిందట
tindilenamma tirunallaku pote ekkanu diganu saripoyindata
When a woman who had no food went to a fair, her time was spent just climbing up and down.
This proverb describes a situation where a person lacks basic resources but attempts a grand or busy task, only to find that the effort required for the logistics of the task consumes all their energy without yielding any benefit. It is used to mock people who participate in events they cannot afford or sustain, resulting in unnecessary struggle instead of enjoyment.
ఒకపూట తిన్నమ్మ ఓర్చుకుని ఉంటే, ముప్పూట తిన్నమ్మ మూర్చబోయిందట.
okaputa tinnamma orchukuni unte, mupputa tinnamma murchaboyindata.
While the woman who ate once a day endured with patience, the woman who ate three times a day fainted.
This proverb highlights the difference in resilience and endurance. It suggests that those accustomed to hardships or simplicity often handle difficulties better than those who are pampered or live in luxury. It is used to mock someone who complains despite having plenty, or to praise the grit of the underprivileged.
తిండిలేనమ్మ తిరునాళ్ళకుపోతే ఎక్కాదిగా సరిపోయింది
tindilenamma tirunallakupote ekkadiga saripoyindi
If a woman with no food goes to a festival, it's just enough for her to climb (the stairs/hill).
This proverb describes a situation where someone who is already struggling takes on a new endeavor, only to find that the effort required for the endeavor consumes whatever little resources they had left. It is used when a person's attempt to improve their situation or enjoy something actually results in more exhaustion or loss because they were ill-prepared or lacked the basic means to begin with.
మిండలను మరిగినమ్మ, మీగడ తిన్నమ్మ ఊరకుండరు.
mindalanu mariginamma, migada tinnamma urakundaru.
A woman used to lovers and a woman used to eating cream cannot remain quiet.
This proverb is used to describe how once a person develops a taste for luxuries or a habit of indulging in forbidden/secret pleasures, they find it impossible to give them up. It highlights the persistent nature of deep-seated habits or addictions.
ఉప్పు తిన్న కోడె ఊరిపోయింది, పప్పు తిన్న కోడె పాలిపోయింది
uppu tinna kode uripoyindi, pappu tinna kode palipoyindi
The bull that ate salt grew sturdy, while the bull that ate dal grew pale.
This proverb highlights the importance of hardship and a simple, rugged lifestyle in building strength versus the weakness caused by a pampered or luxurious lifestyle. In a practical sense, it suggests that basic, essential nutrients (salt/minerals) and hard work make one robust, whereas rich food (dal/protein) without corresponding physical strain leads to lethargy and lack of vigor. It is used to advise against over-indulgence and to value resilience.
బుక్కెడు తిన్నమ్మ బూరుగు మ్రాను, చేరెడు తిన్నమ్మ చెక్కపేడు
bukkedu tinnamma burugu mranu, cheredu tinnamma chekkapedu
She who ate a mouthful is like a silk cotton tree trunk; she who ate a handful is like a thin sliver of wood.
This proverb is a sarcastic comment on how people's physical appearance often contradicts their claims about their food intake. It describes a situation where someone who claims to eat very little (a mouthful) is actually quite heavy or large, while someone who claims to eat more (a handful) remains very thin. It is used to mock hypocrisy or hidden habits regarding consumption.
ఒళ్ళు వంగని అమ్మ కాలి మట్టెలకు కందిపోయిందట
ollu vangani amma kali mattelaku kandipoyindata
The woman who wouldn't bend her body complained that her toe rings caused her skin to chafe.
This proverb is used to describe a lazy person who makes up trivial or absurd excuses to avoid doing any physical work. It highlights the tendency of lazy people to blame their tools or small discomforts for their lack of productivity.
సద్దెన్నం తిన్నమ్మ మొగుడాకలి ఎరుగదట.
saddennam tinnamma mogudakali erugadata.
A woman who has eaten fermented rice does not know her husband's hunger.
This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has their needs satisfied fails to understand the suffering or needs of others. It is used to criticize someone who lacks empathy because they are in a privileged or stable position.
ఒళ్ళు వంగనమ్మ కాలిమెట్టెలకు కందిపోయిందట.
ollu vanganamma kalimettelaku kandipoyindata.
A woman who won't bend her body claimed her toe-rings caused her skin to chafe.
This proverb is used to describe a lazy person who makes silly or improbable excuses to avoid work. It mockingly refers to someone who blames minor, irrelevant things for their inability or unwillingness to perform physical labor.
తీగ పెట్టినమ్మ మాట తీయగా, కమ్మపెట్టినమ్మ మాట కమ్మగా, విచ్చుటాకులున్నమ్మా నీమాట విన సహించదు అన్నదట.
tiga pettinamma mata tiyaga, kammapettinamma mata kammaga, vichchutakulunnamma nimata vina sahinchadu annadata.
The words of the one who gave a creeper are sweet; the words of the one who gave a leaf-stalk are savory; but the words of the one who has blooming leaves are unbearable to hear.
This proverb highlights human psychology and bias based on self-interest. It refers to a person who praises those who have given them something (even something small like a vegetable creeper or a palm leaf) while being critical or intolerant of those who have plenty but have not shared anything with them yet. It is used to describe how people's perceptions of others are often colored by the benefits they receive.