అయ్యగాండ్రకైన ఆశలు పుట్టవా
ayyagandrakaina ashalu puttava
Even for monks/priests, don't desires arise?
This proverb suggests that no matter how disciplined or detached a person may be (like a sage or a monk), they are still human and subject to natural desires and temptations. It is used to describe situations where even the most stoic or respectable individuals show interest in material or worldly things.
Related Phrases
బలిజె పుట్టుక పుట్టవలె, బతాయి బుడ్డి కొట్టవలె
balije puttuka puttavale, batayi buddi kottavale
You must be born a Balije to toss off Batavia arrack.
This is a rhyming colloquial expression traditionally used to describe a life of leisure, enjoyment, or indulgence. Historically, it refers to the Balija community's association with trade and social gatherings, implying that one should live life comfortably and enjoy the simple pleasures, like drinking a soda (goli soda) after a good meal.
Balije is a caste.
అంతా అయినవాళ్ళే, మంచినీళ్ళు పుట్టవు.
anta ayinavalle, manchinillu puttavu.
Everyone is a relative, but one doesn't even get drinking water.
This proverb is used to describe a situation where despite being surrounded by family, relatives, or many known people, no one actually steps up to help in a time of need. It highlights the irony of having a large social circle or family that offers no practical support.
కయ్యానికైనా, వియ్యానికైనా, నెయ్యానికైనా సమత ఉండాలి
kayyanikaina, viyyanikaina, neyyanikaina samata undali
Whether for a fight, a marriage alliance, or a friendship, there must be equality.
This proverb emphasizes that relationships of any kind—be it conflict, kinship, or friendship—work best between equals. It suggests that individuals or families involved should be of similar status, strength, or character to ensure balance and mutual respect. It is commonly used when discussing suitability in marriages or the fairness of a rivalry.
అంబలి మీద ఆశ, మీసాల మీద ఆశ.
ambali mida asha, misala mida asha.
Desire for the porridge, desire for the mustache.
This proverb describes a person who wants two things that are mutually exclusive or incompatible. In the context of the saying, drinking porridge (ambali) would inevitably soil one's mustache; therefore, one cannot keep the mustache clean while enjoying the drink. It is used to mock someone who is indecisive or greedy, wanting to enjoy a benefit without accepting the necessary sacrifice or consequence.
కూటి మీద ఆశ, మీసం మీద ఆశ
kuti mida asha, misam mida asha
Lust for the food, and lust for the mustache.
This proverb refers to a person who wants two contradictory things at the same time. In ancient culture, eating a full meal (especially liquid-based traditional food) might soil a well-groomed mustache. It is used to describe a situation where someone wants to enjoy a benefit but is unwilling to compromise on their pride or vanity, or simply wants 'the best of both worlds' when they are mutually exclusive.
పిల్ల పుట్టగానే పాలు పడ్డట్లు
pilla puttagane palu paddatlu
As if the milk arrived the moment the child was born
This expression is used to describe a situation where a necessary resource or solution becomes available exactly when it is needed, often by natural design or perfect timing. It highlights the providence of nature or a stroke of good luck where preparation meets a new requirement perfectly.
పాడు గోడకైనా పూత చక్కన, కోతి ముండకైనా రాత చక్కన
padu godakaina puta chakkana, koti mundakaina rata chakkana
Even a ruined wall looks good with a coat of plaster; even a monkey-faced woman looks good with makeup.
This proverb highlights that external decorations or makeup can temporarily mask inherent flaws or ugliness. It is often used to comment on how cosmetics or outward appearances can be deceptive, or to emphasize that presentation can make even a poor object or situation look attractive.
అంతా అయిన వాళ్ళే కానీ మంచినీళ్ళు పుట్టవు.
anta ayina valle kani manchinillu puttavu.
Everyone is a relative, but one cannot even get a glass of drinking water.
This proverb is used to describe a situation where one is surrounded by many friends or relatives who claim to be close, yet none of them step forward to help when there is a genuine need. It highlights the irony of having a large social circle that offers no practical support.
కుక్క ఆశ గుండ్రాతితో తీరెను.
kukka asha gundratito tirenu.
A dog's greed will be satisfied with a grinding stone.
This expression is used to describe a situation where someone's high expectations or greed are met with a disappointing or useless outcome. It refers to a dog that, thinking a round grinding stone is a lump of food, bites it and ends up hurting itself or getting nothing, effectively ending its desire through a harsh reality check.
రక్షలు పోతే మచ్చలు పోతాయా?
rakshalu pote machchalu potaya?
If the amulets are gone, will the scars disappear?
This proverb suggests that external remedies or temporary protections might hide a problem, but they cannot erase the permanent consequences or history of an event. It is used to emphasize that even if a conflict is resolved or a protector is gone, the deep-seated wounds or bad reputation (scars) remain.