అయ్యారే బోశెట్టి, వస్తావే సింగమ్మ
ayyare boshetti, vastave singamma
"Come father and eat" [said the daughter] "I'm coming directly Śingâma" [replied the father. ] The daughter waved her hand to display her new gold bangles, the father nodded his head to show his new gold earings. Said of people "showing off."
This is a sarcastic expression used to describe a situation where two people who are equally lazy, incompetent, or foolish meet and complement each other. It highlights a match of low standards or poor quality.
Related Phrases
ఎరువుల సొమ్ములు బరువుకు చేటు, తియ్యా పెట్టా తీవుల చేటు, వాటిలో ఒకటి పోతే అప్పులచేటు.
eruvula sommulu baruvuku chetu, tiyya petta tivula chetu, vatilo okati pote appulachetu.
Borrowed ornaments cause inconvenience by their weight, pain by taking them off and putting them on, and debt if one of them is lost. He that goes a borrowing goes a sorrowing.
This proverb warns against the risks and anxieties of borrowing expensive items from others. It explains that while borrowed ornaments might make one look wealthy, they bring physical discomfort (burden), constant worry about their safety (hassle of handling), and a massive financial liability if something happens to them.
శెట్టి శేరు, లింగం అరవీశెడు.
shetti sheru, lingam aravishedu.
The Šeṭṭi [weighs ] a seer and his lingam two and a half.
This proverb is used to describe a situation where an accessory or a secondary element becomes larger, more expensive, or more burdensome than the main object itself. It highlights ironical imbalances, similar to the English expression 'the tail wagging the dog.'
శెట్టి శృంగారించేలోగా పట్నమంతా కొల్లబోయింది
shetti shringarincheloga patnamanta kollaboyindi
By the time the merchant finished dressing up, the whole city was looted.
This proverb describes a situation where someone's extreme delay or procrastination due to unnecessary perfectionism leads to a major loss. It is used to mock people who waste time on trivialities or personal preparation while a crisis is unfolding or an opportunity is slipping away.
తవుడు తింటూ ఒయ్యారమా?
tavudu tintu oyyarama?
Eating bran while acting elegant?
This proverb is used to mock someone who lives in poverty or lacks basic necessities but puts on an act of being wealthy, sophisticated, or overly stylish. It highlights the contrast between their actual humble reality (eating rice bran) and their pretentious behavior (elegance/pride).
శింగి బిడ్డకంటే శింగడు కారము తిన్నట్టు
shingi biddakante shingadu karamu tinnattu
When Singi brought forth a child, Śingaḍu ate of the medicine. Śingaḍu and Śingi are cant names for men and women of the wander- ing tribes ( Erukalas and Ênâdis or Yânâdis ). The men are polygamists and their wives out of jealousy often attempt to poison each other. The husband therefore tastes the medicine first.
This proverb describes a situation where someone who is not directly affected by an event reacts more intensely or experiences more trouble than the person actually involved. It is used to mock people who display unnecessary empathy, overreact to others' problems, or take credit/pain for something they didn't do.
తవుడు తింటూ వయ్యారమా?
tavudu tintu vayyarama?
Should a man strut who lives on bran?
This proverb is used to criticize someone who tries to act wealthy or sophisticated (putting on airs) while living in extreme poverty or lacking basic necessities. It highlights the irony of pretentiousness when one's actual situation is humble.
కొత్త బిచ్చగాడు పొద్దు ఎరగడు
kotta bichchagadu poddu eragadu
A new beggar doesn't know the time.
This expression is used to describe someone who is new to a role, hobby, or status and shows excessive, often annoying enthusiasm or dedication because they haven't yet learned the limits or norms of that position. It is similar to the English concept of 'newfound zeal'.
అయ్యవారొచ్చెను, బోలెడంత వస్తావు సింగమ్మ
ayyavarochchenu, boledanta vastavu singamma
The teacher has come, and Singamma is bringing a whole lot.
This is a humorous and sarcastic expression used to describe someone who makes a grand entrance or promises big things but ultimately delivers nothing or has no substance. It is often used to mock someone's unnecessary hype or empty arrivals.
చచ్చిన గొర్రె కసాయివాడి పాలు, పోయిన కుండ కుమ్మరివాడి పాలు.
chachchina gorre kasayivadi palu, poyina kunda kummarivadi palu.
The milk given by the streaked goat which is dead filled the lost pot with a piece out.
This proverb is used to describe a situation where someone experiences a loss, and that loss ends up benefiting someone else who is already associated with that trade or situation. It signifies that once something is lost or destroyed, it is of no use to the owner and becomes the gain of the service provider or a third party.
శింగన్నా శింగన్నా అద్దంకి పోయి వచ్చినావా అంటే, పోనూ పోయినాను రానూ వచ్చినానన్నాడట
shinganna shinganna addanki poyi vachchinava ante, ponu poyinanu ranu vachchinanannadata
"Śinganna, Śinganna, have you been to Addanki?" they asked. "I have been and come back" he replied. Śinganna was a simpleton who having heard that he was to be sent on an errand to Addanki, went off in the night without having received his message.
This expression is used to describe someone who gives a redundant, obvious, or meaningless answer to a simple question. It satirizes people who state the obvious as if they are providing significant information, or those who perform a task without achieving any real purpose or results.