బట్టి పాతిక, బందెముప్పాతిక

batti patika, bandemuppatika

Translation

Fine is a quarter, while the capture fee is three-quarters.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where the incidental costs or the penalties associated with a mistake far exceed the value of the original object or the core issue itself. It is similar to the English expression 'the remedy is worse than the disease.'

Related Phrases

The rent is three-quarters for a half-penny job

This proverb describes a situation where the overhead, transport, or incidental costs of a task far exceed the actual value of the work itself. It is used to point out inefficiency or when the effort/cost spent to achieve something is disproportionately high compared to the final result.

Like handing a knife to a butcher

This expression is used when someone assists an already cruel or harmful person in their wrongdoings, thereby enabling more damage. It describes a situation where a dangerous person is provided with the exact tool or opportunity they need to cause further destruction.

Three times the troubles in old age.

This expression refers to the immense hardships, health issues, and dependencies that often plague a person during their old age. It is used to describe a situation where one faces constant, overwhelming difficulties during the final stages of life.

When a good deed [ is done, ] then only [ is it thought of ].

This expression is used to suggest that help or advantages received in the past do not guarantee future benefits. It emphasizes that every situation is unique and needs to be handled individually, often used when someone expects past favors to repeat themselves indefinitely.

Eaten bread is soon forgotten.

A cartload of boasting, but only a handful of clothes.

This proverb is used to describe a person who boasts or brags excessively about their wealth, status, or abilities, but in reality, possesses very little or lives in poverty. It highlights the contrast between high-sounding words and a lowly reality.

Like mother, like daughter; like seed, like crop.

This proverb emphasizes that character, behavior, and quality are inherited or influenced by origins. Just as the quality of a harvest depends on the quality of the seed sown, a child's traits and upbringing are often a reflection of the mother or the family environment. It is used to describe how someone's nature is a result of their roots.

A quarter-sized monkey ate three-quarters of jaggery.

This expression is used to describe a situation where the maintenance, overhead, or secondary costs of an item far exceed the actual value of the item itself. It highlights disproportionate consumption or waste where a small entity consumes a large amount of resources.

For a mother who has twenty-five, there is no one to bury or lift her.

This proverb describes a situation where someone who has many children or resources still ends up neglected in their time of need. It highlights the irony that having many people to depend on often leads to a lack of individual responsibility, as each person assumes someone else will take care of the task.

Touch-me-not plant

Literally referring to the Mimosa pudica plant, this expression is used to describe a person who is extremely sensitive, shy, or gets easily offended or hurt by even the slightest comment or touch.

Like a horned animal hitting someone wearing a coarse blanket.

This expression is used to describe a situation where one person's misfortune or mistake is exacerbated by another's aggression or when someone is unfairly targeted while already in a vulnerable or humble state. It also suggests that a simple appearance (like wearing a rough blanket) doesn't protect one from the 'horns' of life's problems or aggressive people.